Polecamy Recenzje Przed premierą Publicystyka Warto zagrać Artykuły PREMIUM

Publicystyka

Publicystyka 18 maja 2024, 16:05

„Tak, panie”, „Praca, praca”. Najbardziej kultowe teksty z polskich wersji gier

Spis treści

„Tak, panie”, „Praca, praca”

Tytuł gry: Warcraft III: Reign of Chaos

Rok wydania: 2002

Podobnie jak w przypadku Deckarda Caina z Diablo wypowiedzi peonów i wieśniaków mogliśmy usłyszeć jeszcze przed premierą Warcrafta III, tyle że w języku angielskim. Dopiero trzecia część tej uznanej strategii uraczyła nas polskim dubbingiem, a wiele kwestii przetrwało do dzisiaj. Jednak to te dwie podstawowe, wypowiadane przez budowniczych orków oraz ludzi, stały się najbardziej kultowe.

Całkiem często można spotkać osoby, które w odpowiedzi na otrzymane polecenie rzucają właśnie cytatem z Warcrafta III. Przez większość kampanii oraz rozgrywek online byliśmy „atakowani” wypowiedziami chłopów i peonów, więc nic dziwnego, że te krótkie słowa utrwaliły się w naszej pamięci.

Zostało jeszcze 39% zawartości tej strony, której nie widzisz w tej chwili ...

... pozostała treść tej strony oraz tysiące innych ciekawych materiałów dostępne są w całości dla posiadaczy Abonamentu Premium

Abonament dla Ciebie

Zbigniew Woźnicki

Zbigniew Woźnicki

Przygodę z publicystyką i pisaniem zaczął w serwisie Allegro, gdzie publikował newsy związane z grami, technologią oraz mediami społecznościowymi. Wkrótce zawitał na GRYOnline.pl i Filmomaniaka, pisząc o nowościach związanych z branżą filmową. Mimo związku z serialami, jego serce należy do gier wszelakiego typu. Żaden gatunek mu nie straszny, a przygoda z Tibią nauczyła go, że niebo i muzyka w grach są całkowicie zbędne. Przed laty dzielił się swoimi doświadczeniami, moderując forum mmorpg.org.pl. Uwielbia ponarzekać, ale oczywiście konstruktywnie i z umiarem. Na forum pisze pod ksywką Canaton.

więcej

„Żeby gra była w Polsce kultowa, musi mieć pełny dubbing, i to dobrze zrobiony” - rozmawiamy z Rysławem o przyszłości polskich tłumaczeń, najlepszych lokalizacjach i AI
„Żeby gra była w Polsce kultowa, musi mieć pełny dubbing, i to dobrze zrobiony” - rozmawiamy z Rysławem o przyszłości polskich tłumaczeń, najlepszych lokalizacjach i AI

Jak dawniej powstawały lokalizacje gier, a jak to wygląda dzisiaj? Czy AI bardziej tłumaczom pomaga, czy przeszkadza – no i czy zastąpi wkrótce aktorów głosowych? O tym i nie tylko o tym mieliśmy okazję porozmawiać z Ryszardem „Rysławem” Chojnowskim.