autor: Miriam Moszczyńska
Afera o plagiat znanej recenzji Gothica - polski youtuber tłumaczy się z błędu [Aktualizacja]
Recenzja Gothica z kanału MandaloreGaming skradła serca wielu fanów serii. Nic więc dziwnego, że zauważyli oni podobieństwa pomiędzy tym materiałem a najnowszym filmem na kanale Wojna Idei.
Aktualizacja
Na profilu Wojna Idei na Facebooku pojawił się wpis odnoszący się oficjalnie do sprawy plagiatu.
Jak bardzo słusznie niektórzy zauważyli, ostatni odcinek omawiający „fenomen Gothica w Polsce" okazał się zawierać fragmenty tekstu pochodzące od innych twórców. Najmocniej przepraszam zarówno ich, jak i widzów, że taka sytuacja zaistniała na naszym kanale.
Autor piszący tekst do tego odcinka użył fragmentów cudzej pracy bez mojej wiedzy i przyzwolenia. Dołożymy wszelkich starań, aby nic takiego więcej się nie powtórzyło. Na ten moment odcinek jest ukryty. Jesteśmy też w kontakcie ze stroną poszkodowaną, której tekst wykorzystano bez pozwolenia, ustalając, co dalej.
Orginalna wiadomość
Fanom serii Gothic z pewnością znana jest recenzja autorstwa MandaloreGaming. YouTuber ocenił pierwszą część cyklu, zwracając uwagę na bogactwo świata i zależności jego elementów składowych, ale i nie zapominając przy tym o skali błędów. Materiał powstał w 2018 roku, a wspominamy o nim dlatego, że jego niemalże kopię możecie znaleźć na jednym z popularniejszych polskich kanałów.
Walka z plagiatem
Wczoraj na kanale Wojna Idei, prowadzonym przez Szymona Pękalę, pojawił się film zatytułowany „Dlaczego Gothic jest w Polsce fenomenem?”. Materiał ten dla niektórych brzmiał bardzo znajomo. Zupełnie tak, jakby gdzieś słyszeli już niektóre frazy.
Było to celne spostrzeżenie, ponieważ jak napisał użytkownik Wykopu - Riess, część filmu to, przetłumaczona rzecz jasna, kalka recenzji MandaloreGaming sprzed 4 lat. Z dokładnym porównaniem fragmentów scenariuszy obu materiałów możecie zapoznać się tutaj. Poniżej znajdziecie kilka wybranych przykładów.
Oryginał
Where so many RPGs treat you like the Chosen One, "Gothic" does not.
Tłumaczenie
Wiele współczesnych gier ma w zwyczaju od razu traktować gracza jak wybrańca.
Oryginał
These big chickens? They kill you.
These Beedrills? Definitely kill you.
Tłumaczenie
Te przerośnięte kury? Zabiją cię.
Sterydoszerszenie? Tym bardziej.
Kto jest winny plagiatu?
Choć wydawać się może, że sprawa jest jasna - Wojna Idei po prostu skopiował sobie wybrane fragmenty filmu MandaloreGaming, to nie do końca tak jest. Otóż autorem scenariusza do odcinka nie jest Szymon Pękala, a inny bliżej nieznany współpracownik, od którego założyciel kanału kupił tekst.
No proszę! Bardzo dziękuję za zwrócenie uwagi, nawet jeśli to są tylko pojedyncza zdania [pisownia oryginalna], bo autor tekstu do tego odcinka wziął za to pieniądze. I wygląda na to, że będziemy musieli sobie teraz pogadać – Wojna Idei w odpowiedzi Wykopie.
W tej kwestii odezwał się również splagiatowany MandaloreGaming. Jak mówi, już raz płacił za przetłumaczenie materiału na język polski, a tutaj wykorzystane zostały jego skrawki. Najwyraźniej bez żadnej wiedzy i zgody twórcy oryginalnego filmu.
Już raz zapłaciłem za przetłumaczenie mojego filmu na język polski, a to nawet nie jest jego całość. Załapię się chociaż na część zysków ze sprzedaży tej książki [reklamowanej] na końcu? – napisał na Twitterze.
Co ciekawe film amerykańskiego youtubera znajduje się w źródłach, z których korzystała osoba opracowująca scenariusz do „Dlaczego Gothic jest w Polsce fenomenem?”.
Sprawa zdecydowanie nie zakończy się w tym miejscu. Biorąc pod uwagę fakt, że jedna ze stron najwyraźniej została oszukana, a druga okradziona, to mamy tu do czynienia z całkiem sporą aferą. Poprosiliśmy kanał Wojna Idei o dodatkowy komentarz, o dalszych szczegółach sprawy będziemy informować na bieżąco.