Polski wydawca chwali się tłumaczeniem Dead Island 2; miał sporo roboty
Dead Island 2 trafi na PC, PS4, PS5, XOne i XSX/S w wersji z polskimi napisami, co wymagało przetłumaczenia zaskakująco wielu słów.
Seria Dead Island mało komu jawi się jako dzieło przesycone fabułą i rozbudowanymi dialogami. Dlatego też pewnym zaskoczeniem może być informacja, że przygotowanie kinowej polskiej wersji językowej Dead Island 2 wymagało przetłumaczenia ponad pół miliona słów. Dla porównania: na Wiedźmina 3: Dziki Gon składa się prawie 561 tysięcy słów.
Nad lokalizacją pracował czteroosobowy zespół, poczynając od sierpnia 2021 roku (choć wtedy Polacy byli ograniczeni do dialogów z nielicznych udostępnionych materiałów z gry). Później tłumacze otrzymali też informacje na temat bohaterów oraz uwagi i komentarze odnośnie do tego, w jakich okolicznościach wypowiadane są poszczególne kwestie (co zapewne przyjęto z ulgą – brak kontekstu to największy zabójca tłumaczeń).
Firma Plaion – polski wydawca Dead Island 2 – pochwalił się pracą tłumaczy i wspomniał o ciekawych „interpretacjach” niektórych odzywek szóstki grywalnych bohaterów, ale nie zdradził nic na temat fabuły. Możemy więc tylko czekać na debiut gry, by samemu poznać wszystkie jej tajemnice (niekoniecznie związane z historią jako taką; zapewne dostaniemy sporo „nieumarłych” easter eggów).
Premiera Dead Island 2 nastąpi 21 kwietnia. Tytuł ukaże się na komputerach osobistych (w Epic Games Store) oraz konsolach PlayStation 4, Xbox One, PlayStation 5 i Xbox Series X/S, a gracze będą mogli włączyć polskie napisy (nie przewidziano dubbingu).
Może Cię zainteresować:
- Dead Island 2 zaskoczyło mnie brutalnością. To gra dla ludzi o mocnych żołądkach
- Starfield ma najwięcej dialogów w historii Bethesdy, ale show skradła taśma