autor: Łukasz Szliselman
Extra Credits z polskimi napisami – poznaj kulisy branży gier
Extra Credits, czyli seria krótkich filmów poświęconych grom wideo jako medium, doczekała się porządnego tłumaczenia. Polskie napisy przygotowuje współproducent gry Lords of the Fallen, Błażej Żywiczyński, wraz z Piotrem Łopaciukiem.
Extra Credits to zapoczątkowana kilka lat temu seria krótkich filmów w ciekawy i czytelny sposób wyjaśniających tajniki gier wideo. Przez długi czas była ona jednak zrozumiała jedynie dla osób sprawnie posługujących się językiem angielskim. Z pomocą Polakom przyszli Błażej Żywiczyński i Piotr „Stilghar” Łopaciuk, którzy zajęli się przygotowywaniem polskich napisów do kolejnych epizodów Extra Credits. Jeśli jeszcze nie znacie twórczości Daniela Floyda i Jamesa Portnowa, to polecamy Wam pierwszy odcinek (po polsku), poświęcony specyfice scenariuszy w grach wideo:
Żywiczyński, pracujący obecnie jako współproducent polskiego RPG akcji Lords of the Fallen w firmie CI Games, wyjaśnił, że celem tłumaczenia jest przybliżenie kulisów branży rozrywki elektronicznej osobom, których poglądy na ten temat w dużej mierze opierają się na stereotypach. Od teraz młodzi gracze na co dzień znoszący narzekania na „te głupie gry”, mogą w prosty sposób pokazać rodzicom i dziadkom, że ich ulubiona rozgrywka jest o wiele bardziej złożonym medium niż mogłoby się wydawać na pierwszy rzut oka.
Jak dotąd przetłumaczono dziewięć odcinków – ich listę znajdziecie w tym miejscu. Ogółem epizodów jest znacznie więcej, dlatego Żywiczyński i Łopaciuk wybrali najciekawsze spośród dotychczas opublikowanych. Od tej pory premierowe epizody Extra Credits będą od razu opatrzone w polskie napisy. Stało się to możliwe dzięki nawiązaniu kontaktu z autorami serii, którym również zależy, by docierała ona do jak najszerszej publiczności. Najnowszy materiał możecie obejrzeć tutaj:
- Oficjalna strona serii filmów Extra Credits
- Kanał Extra Credits w serwisie YouTube
- Blog Błażeja Żywiczyńskiego