Dragon Age: Początek [PC] - Dragon Age - porównanie wersji językowych
Czyzby pierwszy?
Czyzby pierwszy?
Filmik spoko i sory za podwojenie.
Szkoda ze na wersje PS3 musimy poczekać
Przestańcie dzieciaki o tym pierwszy drugi trzeci...
Tak lubicie liczyc to odróbcie prace domowa z matematyki ;)
bardzo fajnie zrobili polski dubbing, podoba mi sie nawet bardziej niz angielski :> kto sie wczuł w rolę psa w polskiej wersji ? ;D haha
Jak dla mnie dobrze zrobili polski dubbing
polska wersja moim zdaniem jest lepsza:D Fronczewski jak zwykle wymiata xD
a po za tym PIERWSZY:D
Wydaje Mi się że podobnie jak w Uncharted 2 polscy komentatorzy znów spisali się świetnie... nie mamy się czego wstydzić w porównaniu do wersji angielskiej... tylko tłumaczenie psa było niedokładne... nie bardzo zrozumiałem co mówił...xD
Polska wersja dużo lepsza.
btw: ten elf ma jakiś rosyjski akcent (w angielskiej wersji jezykowej)
Ehh... Jak zwykle żal. Może ze dwie, trzy osoby się starały i dopasowały do postaci. A scena w świątyni, w której "grożą" to już dno niesamowite w porównaniu z wersją angielską. Nie dość, że nie odpowiada klimatem to i jakość dźwięku jest gorsza.
A można przy instalacji polskiej wersji wybrać wersje kompletnie angielską? Doceniam wysilki lokalizacyjne, ale wolałbym grać całkowicie po angielsku, w oryginale.
Ello Del
a jest jeszcze jakis język
dla mnie polski bo Angielskiego calego nieznam
o tak Piotr Fronczewski
01:03 tak to chyba głos kapitana tez mi sie tak zdaje
angielski głos nie pasuje do krasnala
głos tego rycerza lepiej brzmi w ang.
haha z tym psem hahahah
Fajne porównanie
nara Del
Polski dubbing bardzo dobry.
Powiem więcej. Trzyma poziom tych z Baldur's Gate i Icewind Dale.
Niestety, nie wszyscy aktorzy są trafieni ze swoimi postaciami
ale nie możemy się szczycić taką elitą jaką posiada np Hollywood.
Głosy na poziomie z materiału to lektor z 1:03 plus Fronczewski...ostatecznie pies, reszta jakoś tak sztucznie...
Hmmm...jedynie lektor podkładający głos pod psa mi się nie bardzo podobał...jakiś sztuczny taki nie?
W obu wersjach językowych najlepiej spisał sie pies. LOL
Według mnie olskie głosy które zostały podłozone lepiej pasuja do postaci:D
Witam.
Moim zdaniem wersja polska została wykonana niesamowicie, dobranie aktorów w grze to po prostu strzał w dziesiątkę. Sama gra jest imponująca cała historia wciągająca a z bohaterami można się z żyć poza tym same dialogi nie nudzą się i aż się je chce wysłuchać do końca . Poza tym wersja Angielska też jest dobra choć po pewnym czasie gry trochę oczy bolą od czytania tekstów dialogów no ale również pochwały dla Twórców gry.
Pozdrawiam wszystkich oraz Redakcję.
Cała sielanka polskich wymiataczy podkładania głosu
polska wersja lepsza
Moim zdaniem dubbing na naprawdę wysokim poziomie. Miło w końcu usłyszeć Jacka Kopczyńskiego, Piotra Fronczewskiego i kilku innych aktorów...no i psa.
Jak dla mnie to spoko, w kilku miejscach miałem wrażenie że aktor nie wczuł się za bardzo, bo kwestia jaką mówił była jakaś taka sucha i bez wyrazu, co nie znaczy że całościowo fajnie wyszło:) Ten psiak mnie rozwalił:D byłem ciekaw czy w polskiej wersji jakoś inaczej zaszczeka:D
no i kiedy ta druga cześć z the ballad of gay tony? pytam po raz 21 i nic.?!
Według mnie jedyny minus to aktorka pokładająca głos Morrigan, już chyba słyszałem ten głos w innych grach i zawsze wychodzi sztucznie.
A głos krasnoluda niestety, ale przez młodszego brata za bardzo kojarzy mi się z żałosnymi czarnymi charakterami z kreskówek.
Mi dubbing bardzo się podoba. Generalnie pełne polonizacje gier RPG zawsze trzymają poziom.
Najgorzej wypada głos tego rycerza z naszej drużyny. Trochę sztuczny, przypomina mi bajki.
A głos krasnoluda niestety, ale przez młodszego brata za bardzo kojarzy mi się z żałosnymi czarnymi charakterami z kreskówek.
Też skojarzył mi się z kreskówkami, ale w tej polonizacji pasuje krasnoludowi.
Nie lubie oglądac takich gramy.........
Angielski dubbing brzmi trochę groźniej niż polski :p jednak polski robi na mnie duże wrażenie
ten pies na końcu wymiata XD
Dziwna sprawa - film dochodzi mi do ok. 10 sekund i cofa na początek. Jak rozwiązać ten problem?
Polska wersja językowa jest lepsza.Przynajmiej moim zdaniem.
ciekawe kto podkładam głos temu psu :D myślę ze wzięli pierwszego lepszego psa z pod aldika:D
W naszej polskiej wersji kiepsko wyszło to rzekome zadowolenie Morrigan z grożenia kapłance. W angielskiej wersji ewidentnie ją to bawi, w polskiej nie do końca wiadomo, jak to odbierać. Ale oprócz tego jest w porządku, nie wiem na co niektórzy narzekają.
według mnie aktorzy wykonali świetną robote
Kwestia Fronczewskiego pozamiatala caly ten bezplciowy amatorski dubbing, polski glos stena bezapelacyjnie spodobal mi sie bardziej od oryginalu, ale reszta ? litosci jak mozna takie cos wydac :/ - PC maja fajnie bo bedzie wybor dubbingu, a co ja mam zrobic? pozostaje mi ebay na ps3, przynajmniej nie bede musial do 20-ego czekac...
Świetny dubbing, nawet ciekawszy od angielskiego, a postacią szczególnie wyróżniajączą sie z dubbingowców jest Fronczewski, po prostu magia RPGów. Do tej pory pamiętam jego role narratora w Baldurs Gate coś wspaniałego.
dubbing jest dobry, tylko niektore głosy do postaci źle dobrane.
Dla mnie najlepiej mówi: Piotr Frączewski i "Altaair" :D
Dubbing bardzo fajny... oprócz Morigan która około 2:20 nie brzmi sarkastycznie a nie jakby się cieszyła. W tym miejscu podobno nasze decyzje mają wpływać na to jak postacie z naszej drużyny będą nas postrzegać a wyszło na to że obie są przeciwko zastraszeniu.
Reszta bardzo dobrze zrobiona.
Jest jeden z najlepszych dubbingów w grach jaki słyszałem. Jedynie przyczepił bym się do Morrigan i do tej czarodziejki w czerwonych szatach, według mnie dużo bardziej pasowało by gdyby pozamieniały się głosami (Morrigan mówi jak starsza kobieta, a ta druga na odwrót). Ta gra to jeden z nielicznych dowodów że czasem warto zdubbingować grę, o dziwo najlepiej w dubbingach wypadają gry fantasy (Gothic, WarCraft 3, Neverwinter Night, Wrota Baldura itd).
No no, po raz pierwszy od dłuższego czasu muszę przyznać, że polscy aktorzy odwalili kawał naprawdę solidnej roboty :) Polska wersja językowa jest o niebo lepisza od angielskiej! Moje szczere gratulacje dla Nich za perfekcyjne wczucie się w rolę. Więcej takich dubbingów! :D
Polskie głosy są jakby bardziej ludzkie, bo znajome, ale jeśli ten sam głos słyszy się w każdej grze, to to już zaczyna być nudne. Głosu może nawet użyczyć byle kto z ulicy, a nie jakieś kiczowate gwiazdeczki małego ekranu.
polski dubbing zawsze jest lepszy
polacy zawsze mowia z taka fajny chrypka i to ma taki swoj nastroj
angielski akcent nie jest taki fajny bo takie dziwne brzmienie, gdyby amerykanie to mowili moze brzmialo by to lepiej
w angielskiej wersji bardzo fajnie brzmia glosy kobiece ale meskie to po prostu ŻAL
Jak zwykle bezplciowa polska wersja, akurat dobrze ze zostawili wybor wersji oryginalnej.
Bez porównania angielska lepsza, tradycyjnie zresztą. Fronczewski to taki samograj. Ma tak kapitalny głos, że zawsze wypada świetnie, czego by nie dubbingował.
Reszta o co najmniej trzy klasy gorsza. Chwała, że można wybrać wersję. Oszczędziło mi to zamawiania z wysp.
Nawet dobrze to wyszło,lubię gry z polskim dubbingiem fajnie to wychodzi,Piotr Fronczewski daje klimat tej grze;]
Super nawet pies szczeka po polsku!
Niektóre głosy z polskiej wersji są podobne do tych z wiedźmina.Są bardzo fajne nawet lepsze od tych z angielskiej wersji :D co jest bardzo dziwne.
Bardzo proszę żeby następne gramy z tą grą była na xbox 360 i żebyście pokazali sterowanie i walke padem
chyba pies się najbardziej różni :p a tak na prawdę to zobaczymy bo z dub. to tu tylko wybrane postacie są zobaczymy jak będzie się to prezentować w grze
lepsze są zwykłe gramy niz prównanie wersji językowych ale polska lepiej brzmi angielska taka bardziej przyjazna
Te same osoby podkładały głos w Mass Effect :), ogólnie jestem zadowolony z polonizacji.
Pies zaważył na mojej decyzji - w polskiej wersji szczeka dużo lepiej dlatego też ją wybiorę ;)
A tak na poważnie to polski dubbing bardzo dobry, a byłby i rewelacyjny gdyby nie głos Morrigan, który mógłby być dużo lepszy i fatalne dopasowanie głosu do dwóch starszych bohaterek, które w angielskiej wersji brzmią dobrze, a w polskiej jakby miały należeć do innych postaci.
Można się czepiać słabszej gry i mniej wyraźnych emocji u niektórych polskich głosów, ale nie razi to tak bardzo jak w niektórych innych grach i zdecydowałem, że pozostawię sobie ojczysty język, bo jakoś bardziej buduje u mnie klimat niż słuchanie obcych głosów.
ok... jak już to skomentowałem na poprzednim video z Dragon Edge, Polacy nie powinni zabierać się za dubbing... bo według mnie Anglicy zrobili to 100 razy lepiej.
Ehh, angielska wersja niestety lepsza. Co prawda Fronczewski wymiata, ale dla jednego glosu chyba nie warto sie meczyc z pozostalymi ;/ Szkoda, bo mialem nadzieje na dobry dubbing.
według mnie polska wersja językowa wypada lepiej niż angielska ;)
Widzę, że zdania są podzielone. No cóż nie dziwię się angielska wersja jest jakby (lekko) wyssana z emocji, a w polskiej niektóre głosy są źle dobrane. Ponadto w recenzji było napisane, że polskich aktorów jest trochę za mało i zdarzają się sytuację, że dwie rozmawiające osoby mają ten sam głos. Mimo tego, wybieram polską wersję ponieważ:
- lepiej buduje klimat,
- znakomity Fronczewski
- i niesamowity głos psa, btw. ciekawe czy dostał za to wynagrodzenie/
Podoba mi się polska wersja ale napewno nie jest lespza od angielskiej... Nie które z tych głosów przypominają mi głosy z Fallout 3 :)
Całkiem fajnie, nie ma co się czepiać całe życie.
Jak dla mnie angielska wersja wypadła słabo. Polska trzyma poziom. Nawet pijawił się głoś osoby podkładającej dla Geralta w Wiedźminie :D
Polski dubing zdecydowanie mnie rozczarował, a miałem nadzieje na coś dorównujacego polonizacji BG2 czy PS:T. Na szczególny negatyw zasługuje aktorka podkładajaca glos młodej czarodziejce. Porównajcie głos angielski z polskim na 1.34 - to jakby postacie o calkowicie róznych charakterach, angielska brzmi jak babka z klasą, polska jak rozemocjonowana p*dka. Fronczewski jak zwykle świetny, reszta przeciętna.
nudaaaaa :( dziękuje za uwagę
Dokładnie - niektóre są żywcem wyjęte z Fallouta :D
Polska wersja bardzo mi się podoba, trzyma klimat
Mi nie podoba się tylko głos Morrigan - lepszy by był taki, taki no bardziej mroczny.
Cóż, byle do przodu, jest dobrze :) Ciągle jednak odnoszę wrażenie, że najlepszą polonizacją w historii był Warcraft III i FT. Niektórym bohaterom można by było dać bardziej klimaciarskie głosy :D
nasz polska wersja troche gorsza poniewaz w wersji angielskiej glosy sa dopasowane do postury danej postaaci a w polskaiej w wersji tego niebylo np drugi koles mi sie niepodobal ale znowu podobal mi sie ten wiezien gdzie Fronczewski za niego mowił.Gra i dialogi super
heh, polska wersja wyszła lepiej, bardziej klimatycznie. może tylko morrigan fajniej gada po angielsku niż po polsku, ale i tak nie jest źle
Frączewski lepszy od tego co po ang. nawija +++++
Jeśli chodzi o tą starszą czarodziejke w czerwonej szacie to wg mnie brzmi zbyt młodo jak na staruszke - - - - -
Nie było próbki głosu Leliany, czy się mylę?
Scena z zastraszaniem kapłanki w oryginalnej wersji lepsza (szczególnie emocje npc-ów).
Morrigan (nie pasuje mi głos do charakteru postaci), Alistair (brak tego 'jajcarskiego' podejścia jak w angielskiej wersji) oraz Wynne (eh gdybym nie widział postaci i miał ze słuchu określić, to twierdziłbym iż to jakaś młódka jest)
Czyli ogólnie niektórzy aktorzy są źle dobrani w wersji polskiej.
Ale Oghren, Sten i najważniejsze pies Mabari znakomicie podłożone :D
Najlepszy aktor to ten co gadał za psa. O NIEBO LEPSZY od Angielskiego.
Polski wersja językowa lepsza angielska wersja jest bez wymowy ci ludzie jak mówią to nie wyrażają uczuć nie wiem może mało się znam na anglikach ale tak mi się wydaje
Hah. Masażysta mówi głosem Harry'ego Pottera xD.
2 OSOBA TO MÓWI WIEDŹMIN TEN W ŻÓŁTYM
ten w klace to XADRAS
Jak dla mnie to Polski Dubbing jest tu chyba najlepszy jeśli by spojrzeć na ostatnio wydawane gry....
ulala :) rola pana Piotra Fronczewskiego wydaje mi sie lepiej zagrana niż w oryginale ;) głos Fronczewskiego jakos lepiej brzmi niż oryginalny eng ;) i ta dykcja ah ah ;)
Niestety polski dubbing nie jest w całości taki jaki być powinien, po pierwsze postać starszej pani odgrywa osoba która ma "za młody" głos. Ogólnie wiele postaci nie różni się od siebie barwą, mam wrażenie jak by ekipa dubbingu była kilku osobowa. Nie zawsze pasują do siebie ruchy warg z dźwiękiem. Pan Fronczewski jedynie poprawia moją ocenę, więc ajchętniej grał bym w wersję kinową.
Aą szanse abyśmy zobaczyli wersje konsolową????
polska wersja prezentuje rzeczywiście wysoki poziom; gratulacje nie tylko dla lektorów, ale i studia (testowałem sam na swojej wersji :))
A gdzie Jaroslaw Boberek?
Bez Jarka Boberka zaden dubbing sie nie liczy :)
Z instrukcji:
Książę Bhelen - Jarosław Boberek
super :) nie ma czego się wstydzić :) bardzo fajnie podłożone głosy :)
Ja czekam na filmik PC vs Konsola !! :) mam nadzieję że pojawi się niebawem !?
W większości słaba jest polska wersja, jedynie co poniektóre głosy dają radę. Generalnie angielska lepsza, jak zwykle.
Najlepiej wypada pies :P. Ale tak serio to polska wersja wypada naprawdę dobrze ;). Obawiałem się że kwestie będą nagrane na szybko i przeczytane sztywno z kartki, a widać że aktorzy się troszeczkę przyłożyli. I jeszcze raz bardzo was proszę o pokazanie wersji konsolowej :).
Czasami lepsza jest wersja angielska, a czasami polska, ale angielska chyba jest cześciej lepsza... niestety...
w 8 przypadkach na 10 angielska wersja jest lepsza bo w polskiej nie do konca dobrani sa aktorzy do postaci ale niektorzy sa lepsi niz angielscy. i co tam robia Geralt i Jaskier :P ogolnie Fronczewski najlepszy, glos krasnoluda tez dobry a reszta ok. ja bede gral z angielskimi glosami :)
oceniam polski dubbing na 7/10 bo to i tak jeden z lepszych jakie slyszalem. mistrz pozostaje niepokonany - Alone in the Dark xD zdecydowanie najlepszy polski dubbing w histori buahaha
Taki sam dubbing jak w faloucie 3... juz te glosy poprostu sie przejadaja...
jacek kopczyński w roli alistera sprawdził się jak zwykle świetnie. ten facet to chodząca instytucja polskiego dubbingu. Piotr Fronczewski też wypadł super (lepiej niż orginał moim zdaniem). Babcia Wynne ma jednak zdecydowanie za młody głos. Polska Morrigan wypadła przeciętnie. Krasnolud rewelka a elf nieźle (tekst o burdelu mnie rozwalił)
Szczerze mówiąc to ani polska ani angielska wersja nie przypadła mi zbytnio do gustu.
Wiele osób prosiło o pokazanie gry na konsoli,muszę się przyłączyć to tej prośby.
Ogólnie polska wersja nie wypada tak źle. Ale mam wrażenie, że mogliby wynająć trochę mniej znanych aktorów. Niektóre głosy są już bardzo oklepane. No i Wynne czy jak jej tam trochę irytuje. Babcia to już w końcu a głos jak młodziutka.
nie wlaczylem jeszcze polskiej wersji - za bardzo jestem do nich uprzedzony -) ale wydawca nie jest Cenega to moze wlasnie i sam przetestuje zachecony opinia niektorych graczy.
Natomiast co ta gra obsluguje z DX10 to ja naprawde nie wiem ... zainstalowalem na notebooku z vista i DX10 oraz na stacjonarnym z XP i DX09. Szczerze powiem ... ladniej wyglada na DX9 moim zdaniem, poza tym jest nieslychanie ciemna a niektore textury sa pomylone lub zrobione "w ostatniej chwili aby zapchac te miejsca gdzie ich w ogole brakowalo". Krotko mowiac graficznie wyglada bardzo przecietnie natomiast gralem pol wczorajszego dnia i cala noc do teraz (ide wlasnie spac niebawem -) wiec chyba moge nazwac ja "wciagajaca"-) Na razie pogram nieco i zobacze -)
polskiego głosy pasowały do wszyskich ja osobiscie wole polską werje niz angielską wkońcu jestem polakiem hehe
Wg mnie polska wersja baardzo udana, a głos psa podobno podkładał Szarik :D
Angielska wersja jest z pewnością lepsza lecz wolałbym grać w Polską wersje, ponieważ za bardzo na Angielskim się nie znam :)
Ah, kolejna polska wersja, która brzmi identycznie jak poprzednia. To tak jakbym ciągle grał w tę samą grę. Ci sami aktorzy, ta sama, miejscami przekombinowana, gra głosem. Angielska wydaje mi się bardziej subtelna. Głosy lepiej dopasowane, zagrane bez przesadnego "overacting'u". Poza tym w angielskiej wersji jest jeszcze jeden mały smaczek. Akcenty. Brytyjski, brzmiący szlachetnie ale i pompatycznie na tle typowego amerykańskiego. Szkocki dla krasnoluda, cóż może lepiej pasować? Aż chciało by się usłyszeć długobrodych w polskiej wersji zaciągająych po góralsku czy śląsku :) Byłoby świetnie gdyby można było przełączyć się z wersji polskiej na angielską bez potrzeby posiadania dwóch wydań gier. Wie ktoś gdzie można dostać wersję ang?
angielski niema polotu..........polski wymiata
Wersja angielska jest o niebo lepsza.
Chociaż fajnie było by gdyby można było grać po angielsku + Fronczewski :) Bo on jak zwykle w dubbingu wykonuje fantastyczną robotę ^^.
PS. Ciesze się, że wydawca nie zmusza nas do grania koniecznie w wersję polską i mamy obie do wyboru (w wersji pc, nie wiem jak na konsole) :).
PS2. Głos templariusza też jest b.dobry.
muszę przyznać że Angielska jest lepsza. Nie będę tu pisał że jest np. o niebo lepsza, ona jest po prostu lepsza. Może i Fronczewski dobrze zdubbingował ale źle dopasowali jego głos. IMO najgorzej wypadły te dwie babki po polsku i gość 1.03...
A w 0.48 Geralt!!! <yeah>
Polska wersja jest dobra ale jednak abgielska lepsza. Fajny był motyw na kobcu z psem.
Polska wersja dobra, a może nawet lepsza niż angielska. To się rzadko zdarza.
Dla mnie lepszy w polskiej byl tylko Sten, ten zakuty w stal templariusz i oczywiscie pies :)
Tak jak w AC Polska wersja lepsza. Dobrych wybrali aktorów do postaci i pasuje :D
W polskiej wersji ta postać w klatce ma bardziej realistyczny głos niż w orginale. Głos pana Piotra Frączewskiego bardziej pasuje do takiego przypakowanego ziomka jak ten w klatce
Głosy polskie nie brzmią tak dennie jak w przytłaczającej większości dubbingów, ale jest podstawowy błąd: co druga postać gada jak flegmatyk...
Wooow polska wersja jest nawet całkiem całkiem... na dodatek gra ma fajny poziom trudności... zachęciłem się i kupuję... szkoda ,że muszą od nowa sprowadzać bo były "popsute" ( tak powiedzieli w sklepie XD )... jedyne co mi się nie podoba w dubbingu... to oczywiście emocje... można było doświadczyć tego czegoś... ehmm gdy gadali z kapłanką... ta kobitka w polskim dubbingu... nudna i monotonna... jak robot w ludzkim ciele ^^
hih piesek świetny a polski język do tej gry fajny pasuje chociaż do niektórych nie ale to nie ma znaczenia gra i tak będzie jest fajne
Co do gothica to czekam na arcania a gothic table. Nie wiem gdzie to napisać to napisze to tu wiecie może kiedy będą nowe odcinki z assasing creed 2 ??
Frączewski rulez!!! Morrigna PL suxx tak w skrócie mówiąc
Generalnie daje rade
Od zarania dziejów, ludzie odpowiadający za "reżyserię" dźwięku, zmuszają klasowych aktorów do wypowiadania nadmuchanych kwestii. Nawet najzwyklejsza rozmowa, o porannych problemach z oddaniem stolca, w ojczyste wersji językowej brzmi pompatycznie... Tak, jakby pan Kowalski przez ten 10 minut nie siedział na przysłowiowym tronie, ale walczył o pozbawienie go władcy Jerozolimy.
Polskiemu dubbingowi brak delikatności elfa, zadziorności krasnoluda, i poczucia humory chochlika. Jednym słowem dystansu, dystansu, i jeszcze raz dystansu.
Odchodząc od opinii, zastawia mnie dlaczego nikt nie zaryzykuje, nie postawi na mniej znanych aktów-głosów? Polskie sceny teatralne nie świecą pustkami, i nie raz spotykać się człowieka o barwnym "wokalu".
Oczywiście nie twierdzę, że Polacy totalnie zeszli z kursu. Po prostu nie mamy do czynienia z arcydziełem, ale bardzo dobrym rzemiosłem.
Ogólnie dubbing całkiem niezły. Zwłaszcza Fronczewski pokazał klasę, ale tego można się było spodziewać.
Rzadko mi się podobają polskie dubbingi, ale w grze tego typu to pasuje. Za to mam dosyć słuchania Kopczyńskiego w każdej grze po polsku.
Jak dla mnie wersja angielska brzmi bardziej naturalnie. Polskie głosy są troche jak z telenoweli. :)
To było niemal proste, że angielska wersja będzie o niebo lepsza. Nie znaczy to że Polska (wersja) jest jakaś ułomna, właśnie jest na odwrót - wyróżnia się i to bardzo pozytywnie. Można mówić o odczuwalnej powtarzalności aktorów udzielających głosów w Polsce, ale i tak twierdzę że obok Assassin's Creed'a i Dreamfalla jest to najlepsza polonizacja ;) Wszystkich się przyjemnie słuchało, i w ogóle :P I rozumiem że ten piesek na końcu to tak dla jaj wrzucony? :D
No nieźle, oby było takich więcej :) warto zainwestować w grę :)
Zaiste to ci sami aktorzy. Ale po raz kolejny polska wersja bardziej do mnie przemawia. Angielski akcent w tej grze brzmi zbyt "kluskowato" i jakoś tak bez zaangażowania tak w sumie po żołdacku, może to i lepiej ale uważam że to brzmi gorzej. Aktorskie polskie głosy dodają grze klimatu cała przygoda zamiast ziomalskiej staje się rycerską i to mnie bierze.
Jest dragon age na xbox-a 360? Jeżeli tak to bardzo bym was prosił żebyscie pokazali ją na tej platformie.
Pozdrawiam
chyba najlepszy polski dubbing w grze jaki slyszalem glosy nawet lepiej dopasowane niz w angielskiej wersji bardziej pasuja do klimatu gratki za to
hmm, ja mam spolszczone tylko napisy, z wiadomej przyczyny.... jak zwykle polska wersja to lipa, kilka glosow znajomych z wielu gier, min z wiedzmina
Polska wersja naprawdę mi się podoba.Moim zdaniem bije na głowę wersję angielską
Polska wersja jest o niebo lepsza słychać że aktorzy się przyłożyli, oryginalna zaś jest jałowa i czegoś jej brakuje, brawo
Według mnie bardzo dobra robota:) Nawet w niektórych kwestiach 100 razy lepiej wypadli niż angielscy aktorzy. Jestem pod wrażeniem.
W RPG to zawsze swoisty dubbing wydaje sie być lepszy ;)Ale np. w takim prince of persia dubbing polski był dla mnie słabszy od angeliskiego.
Polski jakiś taki plastikowy, a do tego jak ktoś już napisał, Ci sami aktorzy co się staje monotonne i jedyne co się zmienia to gra w której udzielają głosu.
Czekamy na gramy z wersji konsolowej!
Wytłumaczy mi ktoś jaki sens ma podkładanie głosów przez znane osoby?
Czy tylko ja mam z tym problem? Tylko ja chce w końcu jakiejś nutki nowości a nie ciągle tego samego? I w końcu, tylko mnie znane postacie kojarzą się z rolami granymi przez samych siebie w filmach czy innych badziewiach!?
Jedyna udana część tej polonizacji to szczekanie psa pod koniec. Reszta to żenada, podobająca się chyba tylko tym, którzy angielskiego nie znają na tyle, żeby go rozumieć, także bez napisów.
A 2:10 i 2:22 to już szczyt szczytów. Ta sama wypowiedź, w angielskiej wersji wesoła akceptacja, w polskiej nagana w głosie... Jeśli tego jest więcej, to muszę zapamiętać, żeby w czasie rozmów o DA:O pytać o wersję w którą ktoś grał, bo to dwie różne gry wtedy są.
Karas_PL ma takie zdanie jak ja też czekam na gramy z tą grą w wrsji konsolowej, przedewszystkim na xbox-a 360
Polska wersja jest według mnie dobra, ale mogła być lepsza. Tak czy inaczej wydaje mi się że polskie głosy bardziej oddają klimat gry, oczywiście każdy ma swoje zdanie. Dziękuję i Pozdrawiam.
Kilku aktorów z Wiedźmina i sam Wiedźmin ;)
ale aktor który użyczał głosu Białemu Wilkowi tak mi się obył z ta postacią że nie pasuje mi u żadnej innej...
Polska wersja mi się wydaje lepsza, Ci aktorzy mają już duże doświadczenie w tego typu robocie i według mnie potrafią bardzo dobrze operować głosem aby wszystko wyszło tak jak powinno, nie sztucznie jak w niektórych tytułach...
Ci sami aktorzy co w wielu gier tego gatunku. No i według mnie są świetni i jest mój ulubiony aktor Piotr Fronczewski Wydaje mi się że jest lepsza niż w Wiedźminie.
No brzmi to nieźle, natomiast zaskoczył mnie Piotr Fronczewski w roli tego babucia w klatce. Jakoś mi to nie specjalnie do tej postaci pasowało.
Nie najgorzej! Fronczewski świetnie, zresztą sam dubbing bardzo fajny!
Nawet nieźle ale zamieniłbym Wynne z Morrigan, Wynne jakaś bardziej zmysłowa. Flameth rewelacja, Alistair i Sten też nie najgorzej, Loghain i Duncan mogą być, Zevran fatalny. Ciekaw jestem Shale'a, bo w oryginale jest niesamowity, miałem lekkie zdziwko jak go po raz pierwszy usłyszałem ;)
Nawet niezły ten polski dubbing, aktorzy chyba wzięli sobie do serca :D
Polska wersja lepsza, i to znacznie. Polscy aktorzy wprowadzili do dialogów pewien świetny klimat, którego nie mogę dostrzec w wersji angielskiej. Brawa za świetną robotę. ;)
z psem na koncu bylo najlepsze :)
Normalnie powiedziałbym, że większą przyjemność sprawiłoby mi granie w wersji ang, ale w tym wypadku, gdy słysząc głosy aktorów, których poznałem w innych bardzo fajnych, zdubbingowanych grach, cieszę się słysząc je, tak więc na pewno zagram z polską wersją dubbingu.
Jak dla mnie to najlepiej zagrał w polskiej wersji językowej pies :)
Pozdrawiam
Ja kupuje se edycje kolekcjonerska gra warta ceny :)
To jest spowodowane tym że na co dzień słyszę Polski, ale niektórzy po Polsku jak słucham dubbing to szkoda mi się robi jak kaleczą to. Po angielsku jakoś tak profesjonalnie brzmi. Tak czy siak zawsze wolę usłyszeć Polską wersję. maly_17a--> to chyba Jacek Kopczyński. A wie ktoś czyj to głos od 4:44? Zdecydowanie najlepszy głos.
Dziękuję za info, teraz mogę bez obaw kupić moją kolekcjonerską DAO w Empiku! Skoro można wyłączyć dubbing wszystko będzie cacy.
Polski język lepszy moim zdaniem :)
Oprócz kilku denerwujących głosów, to polska jest lepsza. Fronczewski i reszta panów (oprócz Alistara) super, panie trochę słabej... Ale jednak, RPG po polsku to jest to. :)
Polska wersja jest bardzo dobra
Profesjonalnie zrobiony dubbing. Zobaczymy przy następnych projektach czy utrzymają/zwiększą poziom (czego życzę).
ps. kto podkłada głos za Morrigan ?
Eh z filmiku widze, ze to kolejny tasmowy polski dubbing... W ogromnej wiekszosci zero uczucia, tragicznie pompatyczna dykcja oraz nie pasujaca do aktualnej sytuacji tonacja glosu. Do tego zle dobrane glosy do postaci (szczegolnie Wynne :< ).
Honorowe wyjatki: Sten brzmi niezle i o dziwo ten Templariusz w bramie Lothering.
Polski dubbing mi się nie podoba, zdecydowanie wolę wersję angielską, aktorzy mówią zupełnie bez polotu i uczuć, nadawali by się co jedynie na wyciszonych :|
wole grać z napisami
Cóż,gre kupiłem w polsce na PS3 i dużego wyboru nie miałem - musiałem jechać na PL dubbingu.Jednakże z tego co tu usłyszałem,nie mam czego żałować - polski wcale nie wypada tak źle.Np : głos Stena wypada bardziej tajemniczo,co pasuje do jego małomówności.
Ogólnie polonizacja nie wypadła najgorzej,ale mogłoby być lepiej.Niejednokrotnie w grze usłyszymy tego samego aktora/aktorke który/a podkłada głos pod więcej niż 1 postać.To było troche frustrujące i założe się że w angielskiej wersji taka sytuacja jest nieobecna.
Z reguły jestem sceptyczny do polskich lokalizacji.Dalej będe się upierał że dużo lepszym i tańszym rozwiazaniem byłaby kinówka,jedak Dragon Age PL jest jedą z tych produkcji,gdzie z wielką chęcią uścisnął bym ręke każdemu z aktorów.Naprawdę dobra robota polacy!
Bardziej podobają mi się oceny polonizacji z dubscore'a. Rzetelne i przynajmniej poznajemy aktorów. Np. tu http://dubscore.pl/Videos/Details/8,Killzone_2_-_DubRecenzja
POLSKA POLSKA POLSKA POLSKA!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Polska wersja jest lepsza od oryginału i to jest to coś co się nazywa mistrzostwo EA, szkoda że Mass Effect 2 jest tak zawalony (może mieli mniej czasu, może pieniędzy, może chęci) Szkoda. Najlepsze dwie lokalizacje to Dragon Age i Uncharted 2
PFFF i znowu polacy dali ciała. Wypowiedzi postaci brzmią sztucznie tak jakby ktoś kazał im połknąć wieszak. Co innego w wersji angielskiej głosy idealnie dopasowane i zdubbingowane. Jakie szczęście, że grałem na wersji angielskiej a nie na polskim badziewiu ehhhh.
Bardzo udany dubbing lecz wolałem angielską wersje :)
Ciągle, we wszystkich dubbingach musi być słychać te same głosy. Rzygać już się chce.
frączewskiego głos jest deBEST...
Cytuje "To teraz grozimy kapłanom? - cudownie" Nie no w polskim dubbingu to brzmiało strasznie sztucznie. Ta lektorka się nie popisała
Polski Dubbing 8 : 4 Angielska Wersja Językowa ;)
(Nie licząc psa choć chyba najlepiej wychodzi wersja chińska ;P)
polskie szczekanie jest o wiele lepsze.;]