Forum Gry Hobby Sprzęt Rozmawiamy Archiwum Regulamin

tvgry.pl Overclocked - porównanie wersji językowych

05.05.2008 13:58
frer
1
frer
169
Legend

Fajne, choć jak dla mnie po angielsku to brzmi trochę lepiej. :)

05.05.2008 14:03
Kozi89
😊
2
odpowiedz
Kozi89
107
Legend

Nie jest źle, ale wolałbym kinowe spolszczenie.

Jak tylko dostane kasę muszę kupić tą grę :)

05.05.2008 14:03
3
odpowiedz
zanonimizowany533042
10
Konsul

Według mnie angielska wersja wypada o niebo lepiej :)

05.05.2008 14:04
Backside
😊
4
odpowiedz
Backside
78
Senator

Imo główny bohater brzmi po polsku znacznie lepiej... a już Pan Murzyn z końcówki z pewnością (myślałem, że to niemożliwe ;))

05.05.2008 14:10
5
odpowiedz
Raziel
136
Legend

no jestem pod wrażeniem, jakość polskich wersji językowych jest co raz lepsza:) po obejrzeniu tych kilku ujęć ośmielę się stwierdzić, że jest nawet lepsza miejscami od oryginału, jedyny mankament to ten recepcjonista

05.05.2008 14:13
6
odpowiedz
zanonimizowany489780
88
Generał

Recepcjonista to TRAGEDIA, reszta jak najbardziej w porządku.

05.05.2008 14:35
7
odpowiedz
zanonimizowany326516
28
Generał

Racja, gościowi w recepcji zmienili zupełnie charakter, głos ma na to bardzo duży wpływ. Reszta stoi na dość wysokim poziomie, a pan murzynek nawet przewyższa wersję oryginalną. :)

05.05.2008 14:39
Kozi89
8
odpowiedz
Kozi89
107
Legend

Najbardziej mnie dziwi, że to Nicolas tak fajnie to spolszczył. Brawa dla nich, ostatnio nieźle im idzie. No i cena dobra.

05.05.2008 15:06
9
odpowiedz
zanonimizowany467457
25
Chorąży

Mnie sie tam podoba, teraz tylko kasa i do Empiku

05.05.2008 15:35
10
odpowiedz
Święty!
123
Konsul

Jak dla mnie znacznie lepiej brzmi po angielsku, główny bohater oraz komisarz mają świetne głosy!!!

05.05.2008 15:39
KANTAR1
11
odpowiedz
KANTAR1
90
Symulator Interfejsu

Coraz lepsze te polskie wersje językowe. Oby tak dalej!

Chociaż recepcjonista faktycznie beznadziejny.

05.05.2008 16:12
12
odpowiedz
garg
53
Pretorianin

Zgadzam się z większością przedmówców :-)

Polska wersja jest bardzo dobra, a jedynym zgrzytem jest recepcjonista. I faktycznie murzyn przewyższa oryginał.

Jeśli polskie wersje będą takie albo jeszcze lepsze, to raczej nie będę się nawet zastanawiał nad graniem w angielskie :-)

05.05.2008 17:53
👍
13
odpowiedz
Jaro7788
77
Konsul

Widać, jak się Amerykańcy przykładają do dubbingu nieswoich gier (Overclocked jest niemiecki). Angielska wersja jest, delikatnie mówiąc, kiepska, szczególnie główny bohater i pan Murzyn. Jeśli chodzi o polonizację, to rzeczywiście, jedynie recepcjonista wypada gorzej, pozostałe postaci trzymają "zaoceaniczny" poziom (poza głównym bohaterem i Murzynem, zdecydowanie lepiej wypadającymi). Ciekawe jak tam wersja niemiecka? Ogółem pozytywne wrażenie. Fajnie, że Nicolas Games nabiera doświadczenia, kto wie, może wkrótce spolszczenia na miarę CD Projektu i Cenegi będą u niego na porządku dziennym? I mam nadzieję, że możemy spodziewać się w najbliższym czasie jak najwięcej tego typu porównań ze strony GOL-a. :)

05.05.2008 18:25
claudespeed18
14
odpowiedz
claudespeed18
210
Liberty City Finest

Polska wersja jest o wiele lepsza od angielskiej która nieco 'usypia' i nie pasuje, tylko recepcjonista nieco odstaje(po polsku), zwąłszcza ostatnia rozmowa jest słaba(angielska) i nie pasuje mi. Polskie wersje przygodówek akurat sa czesto dobrze zrobione np Syberia itp, jednak to rzadkosc w innych grach,nie ma to jak dubbing w Gothicu :) , bo napewno nikt by nie przezyl niemieckich rozmów.

05.05.2008 18:49
15
odpowiedz
Jaro7788
77
Konsul

claudespeed18 -> z niemieckim dubbingiem jest akurat tak, że on, wbrew pozorom, jest dobry. Dobry, gdyż podoba się niemieckojęzycznym ludziom, a to oni są przecież jego docelowymi odbiorcami.

05.05.2008 19:58
claudespeed18
16
odpowiedz
claudespeed18
210
Liberty City Finest

Jaro7788 --> dobra spoko ale mowie o polakach, gdybym uruchomił oryginalna wersje Gothica zapewne by dosc szybko wyleciała z mojego dysku, chociaz moze...

05.05.2008 20:00
17
odpowiedz
Święty!
123
Konsul

A mnie się podoba głos głównego bohatera w wersji ang. Jest taki cichy i spokojny, jak na psychiatrę przystało ;)

05.05.2008 21:42
18
odpowiedz
worsey
36
Chorąży

Polski dubbing jak zwykle przeraża bardziej niż sama gra...

05.05.2008 22:00
👎
19
odpowiedz
Jaro7788
77
Konsul

worsey -> jak zwykle ultraprzeciwnicy dubbingu prezentują rozbudowane, rzeczowe argumenty...

05.05.2008 22:20
20
odpowiedz
Święty!
123
Konsul

A kiedy wreszcie nasza urocza recenzentka Kayleigh, uraczy na recką? ;)

05.05.2008 22:23
Stranger.
21
odpowiedz
Stranger.
208
Spookhouse

GRYOnline.plTeam

IMHO w angielskiej wersji tragicznie dobrano głos dla głównego bohatera. Reszta osób wypada jednak lepiej od polskiej wersji, szczególnie recepcjonista.

05.05.2008 22:33
Pan P.
😊
22
odpowiedz
Pan P.
178
022

Jako zagorzały przeciwnik polonizacji pełnych (i polonizacji w ogóle, ale kinówki jestem w stanie czasem wybaczyć) rzeknę:
Źle nie jest!
Poza tra-gi-cznym recepcjonistą dobór głosów generalnie okej (zwłaszcza murzyn z ostatniej scenki, znacznie lepszy od spedalonego oryginału). Kuleje jednak aktorstwo, czuć wyraźnie, że oryginalni aktorzy lepiej wczuwali się w daną sytuację i operowali głosem jak należy.
Ogółem bywało już gorzej, ale to też jest do przełknięcia.

06.05.2008 12:08
23
odpowiedz
Jaro7788
77
Konsul

GOL -> a może zrobicie takie porównanie z eXperience112? Proooooooooszęęęęęęęę!!!

15.05.2008 21:52
Kayleigh_
24
odpowiedz
Kayleigh_
54
Centurion

Recka doslownie na dniach... :)

Na razie powiem tyle - specjalnie obejrzalam filmik, gdyz w ang wersje nie gralam.
Ciesze sie, ze na niego looknelam, bo polski dubbing dzieki temu zyskal w moich oczach.
Plasuje sie zdecydowanie wyzej niz angielski, w angielskim podobal mi sie jedynie detektyw i siostrzyczka.

Natomiast dubbing niemiecki jest po prostu kapitalny.
Ale nie od dzis wiadomo, ze Niemcy robia genialny dubbing, prawdopodobnie dlatego, ze oni dubbinguja wszystko, wiec maja solidne zaplecze aktorskie z wieloletnim doswiadczeniem, az szkoda, ze w tym porownianiu brak wstawek z wersji oryginalnej.

Jesli chodzi o nasz dubbing, to glos Davida w wersji polskiej zdecydowanie bardziej pasuje niz ang lektora (ktory brzmi staro, co najmniej jak u faceta dobrze po 40tce). Dave to 30kilkulatek, facet pozornie spokojny, mimo bycia psychiatra, o czym swiadcza jego wybuchy, ktore w wersji polskiej i tak byly dosc stonowane w porownaniu z niemiecka. Generalnie glos McNamary w oryginale brzmial rowniez dosc mlodo.
Ingram w wersji ang zawalony kompletnie, w oryginale ma rownie meski stanowczy basowy glos jak w wersji w polskiej, to co slychac w ang, to smiech na sali.

Za to siostrzyczka w wersji ang jest lepsza od naszej, a po niemiecku to juz byla prawdziwa Baba Jaga.

Najbardziej kontrowersyjna w mojej ocenie postac to portier. Ten facet w wersji niemieckiej byl absolutnie genialny, on mowil po niemiecku, a brzmial jak flegmatyczny Anglik, taki klasyczny majordomus z lekkim tonem rownoczesnej pokory i wyzszosci w glosie - poezja.
Wolalam rodzine, zeby posluchali, jak mozna mowic po niemiecku i genialnie stwarzac zludzenie, ze sie jest Anglikiem z typowo ang manierami.
Uslyszawszy polskiego lektora, w pierwszej chwili oslabilam sie, potem nawet mozna przywyknac... choć do wersji niemieckiej duuuzo brakuje...

Tak czy siak polska wersja nie jest zla, troche gorsza niz niemiecka, ale jednak (moim zdaniem) lepsza niz angielska, w naszych aktorach jest zdecydowanie wiecej zycia, Anglicy jak to Anglicy stonowali przekaz, a przeciez tworcami gry sa Niemcy, narod zdecydowanie mniej spokojny od Anglikow i w oryginale w Overclocked jest mase emocji oddanych przede wszystkim w dialogach i intonacji aktorow.

06.03.2010 16:35
25
odpowiedz
zanonimizowany652707
26
Generał

dobry dubbing nawet lepszych od ang

tvgry.pl Overclocked - porównanie wersji językowych