Forum Gry Hobby Sprzęt Rozmawiamy Archiwum Regulamin

Wiadomość Beyond Dwie Dusze – porównanie polskiej i angielskiej wersji językowej

13.09.2013 19:38
dj_sasek
😁
1
dj_sasek
160
Freelancer
13.09.2013 19:41
2
odpowiedz
karvimaga
160
Generał

Boże co za poziom. Żenada!

13.09.2013 19:52
3
odpowiedz
laki2217
133
Generał

Powiem tyle. Tutaj polski dubbing nie pasuje do oryginału. Nawet głosy są jak by cichsze. Głos tego policjanta w ogóle nie słychać. A w oryginale już tak. Po dobrym, polskim dubbingu Heavy Run (Jak dla mnie), tutaj czuje brak charakteru postaci. Po prostu czytane z kartki.

13.09.2013 19:53
4
odpowiedz
laki2217
133
Generał

Oczywiście w polskim wykonaniu. W oryginale już czuje tą głębie..

13.09.2013 20:20
xsas
😒
5
odpowiedz
xsas
190
SG-1

@laki2217
"Po prostu czytane z kartki."
No bo tak to niestety wygląda. ;)
----------

Tak jak lubię i popieram dubbing, tak tutaj... no nie wyszło po prostu, brak klimatu.
Jedynie gościu w garniaku (na bankiecie?) ma w miarę odpowiedni głos, no i może jeszcze dziewczynka-organizatorka. Niemniej jednak, słabo.
No ale nie ma się przecież czemu dziwić, aktorzy z oryginału współpracowali z twórcami (chyba nawet same postacie są na nich wzorowane i animowane?), tak więc nie ma co startu polski dubbing, no chyba, że też by mieli takie warunki jak ich amerykańscy koledzy (a o czym dobitnie może poświadczyć np. Wiedźmin, prawda?)

W każdym bądź razie mam nadzieję, że nie zrezygnują z dubbingowania gier (zwłaszcza, że dają wybór v. językowej)

13.09.2013 21:11
Pit52
6
odpowiedz
Pit52
19
Pretorianin

disgusting... oczywiście że nie są w stanie zastąpić... gra nie ma pegi 3+ o ile mi wiadomo, więc cała idea dubbingowania jest nieco... żałosna... to nie jest pozycja dla dzieci więc starsza widownia chyba umie czytać? Ekonomiczniej by było po prostu napisy i problem z głowy, a tu kasa utopiona i jeszcze szambo z gry robią

13.09.2013 22:22
Cziczaki
7
odpowiedz
Cziczaki
190
Renifer

Ja nawet w Heavy Rain grałem na angielskim dubbingu, i w Beyond też nie będę używał polskich głosów, w Uncharted też grałem na angielskich dialogach... Komu oni w ogóle to nagrywają? Polski dubbing był dobry ale 10 lat temu w przygodówkach.

13.09.2013 23:38
Stra Moldas
8
odpowiedz
Stra Moldas
98
Wujek Samo Stra

A mnie polska wersja nie przeszkadza. Jest nieźle, przesadzacie z narzekaniem.

14.09.2013 00:35
9
odpowiedz
laki2217
133
Generał

U nas mamy większy wybór opcji języka. Za granicą to już jest wymóg danego języka (Dubbingu). Więc można powiedzieć, że mamy jakąś swobodę.

14.09.2013 03:28
jarooli
😍
10
odpowiedz
jarooli
111
Would you kindly?

Matko Boska!!! Dlaczego mimika twarzy wygląda tak paskudnie!? Mamy 2013 rok, powstały już takie gry jak np, LA Noire, które posiadają niesamowicie oddane ruchy ust, a Beyond w tym względzie wygląda po prostu jak jakaś gra z okresu PS2. Dlaczego te postaci w ogóle nie ruszają ustami, tylko ledwo unoszą te swoje paskudne wargi w ogóle nie pasując do tego co wypowiada postać. Paskuda, paskuda, paskuda, Quanitc Dream powinno się wstydzić.
Dolina niesamowitości? Tak się to nazywa? Myślałem, że gry z segmentu AAA już przekroczyły tą barierę gdy na wymodelowane postacie patrzyło się z obrzydzeniem. Jak widać Beyond potrafi cofnąć się do tego okresu i znowu wszystkich obrzydzić.
A mnie polska wersja nie przeszkadza. Jest nieźle, przesadzacie z narzekaniem.
Nie Stra, to ty przesadzasz z optymizmem. Tobie wszystko się podoba

14.09.2013 09:02
11
odpowiedz
margrabina
146
Pretorianin

A dlaczego nie ma też porównań do wersji francuskiej, niemieckiej, hiszpańskiej, włoskiej, rosyjskiej itd. , może jakby co niektórzy posłuchali też inne języki a nie tylko polski to przestali by w kółko psioczyć na polski dubbing.

14.09.2013 14:56
12
odpowiedz
hinson
134
Generał

Jak zwykle tragedia i tradycyjnie wybiorę oryginalne głosy plus napisy polskie. To najlepsze z możliwych rozwiązań. Dubbingu w grach jak i w filmach nigdy nie lubiłem i nigdy nie polubię, ze względu że chodźby nie wiem jak się starali brzmi on zawsze sztucznie. Już mogliby lektora zatrudnić, tak jak to w Polsce przeważnie robi się w filmach. Byłoby pewnie taniej i zdecydowanie lepiej.

14.09.2013 16:06
Kerowan
13
odpowiedz
Kerowan
55
Flame Alchemist

Jak zwykle w większości dubbingowanych gier głosy głównych postaci nie pasują a tych pobocznych są dużo lepiej dobrane tak samo jest i tutaj.

15.09.2013 18:16
14
odpowiedz
laki2217
133
Generał

Nie wyobrażam się lektora w takich grach. Sztuczność zawsze pozostanie. Oryginalny najczęściej zawsze jest lepszy, gdyż aktorzy mieli po prostu grać swoje role, które już ujrzały. Nie da się ujrzeć dwóch identycznych osób. Wyjątkiem pozostał Two Words 2, która stworzyła polska firma. Ja osobiście staram się wybrać język do danego charakteru. Na przykład Assasin's creed brotherhood grałem z włoskim dubbing'iem, Moim zdaniem dubbing powinien być tworzony do danego otoczenia. Bo niekiedy dziwnie to wygląda, kiedy naprzykład gra tworzona w np. Konstantynopol. Jak wiadomo AC revelation, gdzie mówią perfekt po angielsku...Raczej to psuje klimat.

28.04.2015 18:14
15
odpowiedz
halenton
1
Junior

Chcę się upewnić, czy kupując polską wersję gry będę miał wybór między pl/ang dubbingiem i napisami?

28.04.2015 18:18
16
odpowiedz
zanonimizowany1080091
33
Legend

Tak.

Wiadomość Beyond Dwie Dusze – porównanie polskiej i angielskiej wersji językowej