Forum Gry Hobby Sprzęt Rozmawiamy Archiwum Regulamin

tvgry.pl Hitman Rozgrzeszenie - porównanie wersji językowych

20.11.2012 18:08
taranssj4
1
taranssj4
124
Wyznawca Słońca

Jakoś te nasze polskie wersje są bardzo często wyprane z klimatu. Panowie (i panie) z kreskówek powinni zrozumieć że nagrywają produkt dla starszego odbiorcy.

20.11.2012 18:12
siwy346
2
odpowiedz
siwy346
106
addicted to music

Kto wpadł na pomysł, żeby do tej roli wybrać Małaszyńskiego?
To nie jest nawet aktor... On nawet nie ma akcentu porządnego.
Ogólnie całe tłumaczenie wypadło bardzo sztywnie.

20.11.2012 18:13
Arti1999
😐
3
odpowiedz
Arti1999
127
Generał

Ah ale ten dubbing jest slaby.

20.11.2012 18:14
4
odpowiedz
zanonimizowany611202
19
Legionista

Coś mi się wydaje, że zagram z polskimi napisami, agent 47 w polskiej wersji jakoś mi się nie podoba, ale reszta jest całkiem nieźle dopasowana, takie przynajmniej ja mam odczucie.

20.11.2012 18:16
👍
5
odpowiedz
zanonimizowany592266
15
Legionista

Kolejny raz jestem pozytywnie zaskoczony dubbing pierwsza klasa i nie podstawowa

20.11.2012 18:16
6
odpowiedz
zanonimizowany794366
12
Legionista

Niestety jako Polak jestem zawiedziony po raz kolejny :/ Polska wersja językowa przy oryginalnym angielskim się chowa, nie czuć takiego samego klimatu. Lepiej już mieć wersje angielską z Polskimi napisami.
PS. Głosy ludzi z kreskówek do poważnej, dobrej gry..

20.11.2012 18:21
le'maadr
7
odpowiedz
le'maadr
35
tak bardzo zajebisty

może mi ktoś napisać po jaką cholerę przed filmikami pojawiają się te debilne weryfikatory wieku?

a dubbing gówniany, jest setki lepszych aktorów do roli 47

20.11.2012 18:22
8
odpowiedz
Brodziol
25
Chorąży

- (8/10) Przyznam, że Małaszyński w roli Łysego daje radę. Trochę zimnego łajdaka mi to przypomina, a to działa na plus,
- (6/10) Jeśli chodzi o tryb samouczka i ten kobiecy głos ujdzie w tłumie,
- (5/10) Pozostali wypadli przeciętnie, choć głos tego pijaka/grubasa pasuje - duży plus :D,

To jest gra podchodząca pod film akcji i to Amerykańskie kino nas tak przekabaciło jeśli chodzi o odbiór dubbing'u. Po prostu Angielskie głosy w tym aspekcie wypadają lepiej od Polskiego i to Polacy musieliby zagrać na 110% możliwości by w ogóle to jakoś wyglądało. Na odwrót jest za to z kreskówkami. Nie wyobrażam sobie Shreka po angielsku słuchać.

20.11.2012 18:23
9
odpowiedz
Skull17
46
Centurion

Co to jest!? Jeeeezu.. dopiero pamiętam, jak polska lokalizacja gier przeżywała renesans, a teraz znowu taka wtopa.. większość dialogów brzmi kompletnie sztucznie, bez klimatu i jakby wyrwane z kontekstu, mało kto wypada dobrze(chociaż oczywiście jest kilka takich osób)... Małaszyński, niby gra poprawnie, ale jakoś mi nie pasuje do całości..

20.11.2012 18:30
assassin47
10
odpowiedz
assassin47
108
Konsul

Ajajajaj... czemu w grach nie ma takich mięsistych, zgorzkniałych życiem głosów? Kurwa to ma być facet a nie jakiś platfus... Hitman ma budzić strach

20.11.2012 18:34
sszaki
11
odpowiedz
sszaki
57
Senator

całkowicie bez klimatu... 47 ma głos przepuszczony przez kompa i zrobioną niby chrype, baba od briefingu brzmi jak ivona... W angielskiej wersji jest znacznie lepiej...

20.11.2012 18:45
12
odpowiedz
zanonimizowany811636
0
Generał

Najgorszy to byl Baka w Splinter Cellu

20.11.2012 18:48
13
odpowiedz
honielnik
23
Chorąży

Na moje, to Zbrojewicz powinien grać agenta 47. Ma o wiele lepszy głos do tej roli

20.11.2012 18:52
Kubuz
14
odpowiedz
Kubuz
38
Centurion

Bardzo dobra lokalizacja! Tylko głos samouczka mi nie przypadł i mam nadzieję, że pojawia się tylko na początku rozgrywki

20.11.2012 18:54
15
odpowiedz
DaZz007
50
Pretorianin

Mi się podoba. Myślałem, że będzie znacznie gorzej.

20.11.2012 18:54
piotrxn
16
odpowiedz
piotrxn
101
Konsul

A kiedy Dubbing nie brzmiał sztucznie dla mnie 2/10, z Małaszyńskim na czele to -1/10

20.11.2012 18:55
piotrxn
17
odpowiedz
piotrxn
101
Konsul

Szkoda że nie dali Czarusia Pazury dopiero by była beka

20.11.2012 18:56
👍
18
odpowiedz
zanonimizowany507985
66
Legend

Gram z oryginalnymi głosami i polskimi napisami. I jest cacy :)

Nie muszą mnie uszczęśliwiać na siłę dubbingiem :)

20.11.2012 19:43
👍
19
odpowiedz
Andre25
81
Konsul

Ja tam na dubbingi nie narzekam gra mi się o niebo lepiej a jak już to wersja niemiecka jest na drugim miejscu, bo takowy język umiem (a wnerwia/ją mnie takie materiały o porównaniu języków) .Co prawda pan Małaszyński ma dobry głos więc ogólnie dobrze wypada choć gdzie nie gdzie trochu słabiej .Ale ogólnie mi się bardzo. Więc dobra robota CENEGO :)

20.11.2012 19:46
Barthez x
20
odpowiedz
Barthez x
202
vel barth89

Zupełnie nic mi tu nie pasuje. Jakoś taki dubbing w wykonaniu EA (BC2, BF3, MoH: W) jest bardzo autentyczny i gracz odnosi wrażenie, że kwestie wymawiane są przez postacie w ojczystym języku. Tutaj jest to po prostu sztuczne i do tego to złe dopasowanie wymawianych kwestii do ruchu warg... Kiepsko.

20.11.2012 19:53
👎
21
odpowiedz
zanonimizowany801079
25
Chorąży

Polacy nie potrafią zrobić porządnego dubbingu do gry.
Cenega... Już rozumiem.

20.11.2012 19:58
Scorpi_80
22
odpowiedz
Scorpi_80
90
Generał

Po co na siłę uszczęśliwiać, ten dubbing brzmi przeciętnie i tak bym grał w oryginale ewentualnie z napisami.

20.11.2012 20:00
SlyCooper
23
odpowiedz
SlyCooper
58
Kurszok

Ale katastrofa

20.11.2012 20:19
24
odpowiedz
marcin404
49
Chorąży

Dlaczego nie wzięli na przykład Rozenka, który ma bardziej mroczny głos... Dla wszystkich, którzy mówią, że ten dubbing jest katastrofalny polecam obejrzenie polskiego traileru Far Cry 3 ("braciszkowie rządzą") :D

20.11.2012 20:28
Matekso
25
odpowiedz
Matekso
96
Generał

też jestem łysy i też mówie po polsku - jestem zadowolony z Dubbingu..... :) YES

20.11.2012 20:35
Harry M
26
odpowiedz
Harry M
194
Master czaszka

Hahaha jak ja uruchomiłem grę i usłyszałem te głosy... tragedia w najczystszej postaci. Teraz zmieniłem na Angielski i się ściągają pliki na steam. Małaszyński gada jakby mówił to w kibelku, a inne postacie nie mają zupełnie emocji w swoim głosie - to tak jak niektórzy jutjuberzy amatorzy. W polsce dubbing robią tak, że osoba siedzi w pokoju i czyta z kartki, a zagraniczny dubbing to oni widzą swoje postacie i jest super. Vaas z Far Cry 3 mówi sam za siebie.

20.11.2012 20:37
Matekso
27
odpowiedz
Matekso
96
Generał

Podobne próbki głosowe ENG?POL bardzo podobne, tylko Hitman Małaszyński brzmi jakoś niedojrzale, innaczej jak starszy głos ORyginalny z wer ANGielskiej

20.11.2012 20:41
28
odpowiedz
causal/hardcore
41
Pretorianin

Aktorzy dają z siebie wszystko, ale po prostu źle ich dobrali.

20.11.2012 20:41
JackXP
29
odpowiedz
JackXP
119
Pretorianin

Małaszyński tutaj brzmi najlepiej z nich wszystkich. A gość na końcu w angielskiej wersji brzmi jak Legion z Mass Effecta. ;)

20.11.2012 20:42
FanGta
30
odpowiedz
FanGta
173
Generał

Aktor może dobrze dobrany ale wykonanie iście epicko tragiczne.Da sie na xboksie zmienić zeby tylko napisy były?

20.11.2012 20:46
31
odpowiedz
Marcus64
36
Pretorianin

Nie nie prawda, nie ma takiej opcji na Xboxie 360 ludzie są skazani tylko i wyłącznie na polski Dubbing podobnie jak w przypadku Mass Effect 2.
A PS3 i PC mają możliwość zmiany z PL dubbingu na ENG dubbing i PL napisy

20.11.2012 20:58
32
odpowiedz
AndrzejC
29
Legionista

Było dać Lindę

20.11.2012 21:38
dami3
33
odpowiedz
dami3
64
Konsul

dupa nie dubbing !

20.11.2012 22:11
NewGravedigger
34
odpowiedz
NewGravedigger
190
spokooj grabarza

ee noo , nie jest aż tak źle

20.11.2012 22:24
Lloyd Bank$
😊
35
odpowiedz
Lloyd Bank$
39
Centurion

Dla mnie dubbing jest nawet spoko dam 7/10 ;)

20.11.2012 23:13
36
odpowiedz
komenty
69
Senator

Nie brzmi to źle, ale gdybym kupił Hitmana to grałbym po angielsku, bez napisów. Tak jest naturalniej. W końcu taką wersję oglądali i zaakceptowali autorzy gry, polska wersja to już inicjatywa Cenegi.

20.11.2012 23:57
37
odpowiedz
DJ.S!B
12
Legionista

No nie ma aż takiej tragedii, ale mi bardziej brakuje tu czegoś innego, ja zazwyczaj wszystkiego słucham na słuchawkach dokanałowych i na dość wysokim bacie, nie wiem czy wszyscy odnieśli takie wrażenie ale oryginał ma bardziej mięsisty ton niski, trochę tak jak by tą chrypą ktoś mówił ci prosto w ucho, w polskiej wersji brzmi to trochę tak jak by mówił ktoś z drugiego końca pokoju a co za tym idzie, głos bez tonu niskiego i z takim dalekim efektem brzmi o wiele młodziej, ten głos nie jest tak ZMĘCZONY jak w oryginale. Wydaje mi się że wystarczyło by popracować już tylko nad korektą tonów a same osoby podkładające głos mogą zostać :)

21.11.2012 00:49
claudespeed18
38
odpowiedz
claudespeed18
210
Liberty City Finest

Małaszynski brzmi niczym Pazura jako Max Payne, próbował się wczuć ale to inny rodzaj głosu

21.11.2012 01:15
39
odpowiedz
pawell91
57
Centurion

Niestety polska wersja wypada słabo, w porównaniu do ang, oczywiście jak zwykle przez złe dobranie aktorów do postaci. Małaszyński bardzo się stara ale on po prostu nie pasuje do tej roli, jest za młody. Hitmana powinien zagrać jakiś aktor ok 50 lat.
Ogólnie nie jest tak źle niektóre postaci są naprawdę dobrze zagrane.

21.11.2012 01:21
.:Jj:.
😁
40
odpowiedz
.:Jj:.
147
    ENNIO MORRICONE    

Z jednej strony aktorzy podkładający głos krasnoludom w RPGach, z drugiej spikerka z infolinii Auchan. Miód, cud!

21.11.2012 06:35
41
odpowiedz
zanonimizowany869998
6
Chorąży

Dubbing denny jak w Harrym Potterze... Dla tego właśnie, będę grał w wersje ENG

21.11.2012 06:52
42
odpowiedz
zanonimizowany844637
6
Chorąży

Szczerze nie które głosy są dobre ale np. samego agenta 47 w ogóle nie pasuje i kilku postaci pobocznych...

21.11.2012 07:58
43
odpowiedz
zanonimizowany682711
3
Junior

Mam pytanko czy macie możliwość nagrania filmiku z Call of Duty Black Ops Declassified na PSV ? Bardzo bym był wdzięczny :)

21.11.2012 08:37
44
odpowiedz
zanonimizowany793767
12
Legionista

Katastrofa, oryginalne głosy dodaja klimatu tej produkcji a małaszyński i spółka rozśmieszaja mnie, jak z cienkiego serialu młodzieżowego na XD

21.11.2012 09:30
Ace_2005
45
odpowiedz
Ace_2005
188
Bo tak!

Słuchając polskiego dubbingu odnoszę wrażenie, że nie mam do czynienia z grą dla dojrzałego odbiorcy, a z kreskówką dla dzieci. Brak tu emocji. Głosy uważam, że nie pasują do postaci (nie mam na myśli synchronizacji z ustami, bo wiem, że dłuższe zdania wypowiedziane w języku angielskim da się krócej powiedzieć w języku polskim i na odwrót). Przykładem może być, że w grze występuje starsza zakonnica, a w polskiej wersji językowej głosu użyczyła jej znacznie młodsza kobieta. Słuchając Małaszyńskiego odnoszę wrażenie (nie piszę tego po złości), że facet wypróżnia się w toalecie. Głos kobiety, a w zasadzie nie głos, a sposób wypowiedzi, z początku gry, która objaśnia zasady zabawy kojarzy mi się z nagranym głosem na automatyczną sekretarkę, gdzie słyszy się: wybierz 3, a teraz wybierz 2. :) W ogólnym rozrachunku uważam, że wyszło to przekomicznie.

21.11.2012 09:40
MAJOT14
46
odpowiedz
MAJOT14
121
Sim racer

Dubing nie taki tragiczny ale 47 trochę dziwnie brzmi.

21.11.2012 09:54
Nolifer
47
odpowiedz
Nolifer
173
The Highest

Polska wersja bardzo dziwnie brzmi , zwłaszcza to ostatnie porównanie , koleś brzmi jak geth z mass effecta w polskiej wersji .

21.11.2012 10:09
48
odpowiedz
filip_550
32
Pretorianin

Oczywiście wielu będzie narzekać:) ale ja i tak uważam, że jest to postęp i ukłon do gracza. My jak zawsze musimy narzekać i np. jak by nie było dubbingu to by na forum pisali: ,,ale nas olali, znowu Polacy są nie ważni'' itd. ja zrobili to narzekamy: ,,ale lipa, beznadzieja blabla!!!!'' :):) tak czy inaczej daję 9,5/10. bo jest w 100% po Polsku i po drugie bo jest dobrze a i słyszałem gorsze dubbingi:) a może to komicznie brzmieć bo nie jesteśmy przyzwyczajeni do dubbingów!!!!!!!!

21.11.2012 10:44
49
odpowiedz
SQ90
20
Chorąży

To własnie dzisiejsze ubogie kino, szkoda jeszcze ze Szyca albo Karolaka nie dali, lol. Tutaj pasuje prawdziwy skur.. jak chocby LINDA! A Nie Malaszynski i jego sztucznie obnizony głos :/

21.11.2012 11:25
50
odpowiedz
zanonimizowany688582
32
Pretorianin
Wideo

Artur Dziurman - i lepszego nie znajdziecie. Głos ma zbliżony do Batesona, a przynajmniej bardzo charakterystyczny i pasujący do takich postaci jak Hitman. Nawet nie musiałby udawać tj. Małaszyński. Sztucznie to wyszło.

http://www.youtube.com/watch?v=f9pJGaV_JKk&t=1h30m13s - kwestia od 1:30:13.

Badass.

21.11.2012 11:47
mikros
51
odpowiedz
mikros
100
M7

Nie wytrzymałem nawet 5 minut tego filmu... a co dopiero grać w grę z tym... czymś! KA-TA-STRO-FA!

Gdy mówić zaczął David Bateson miałem gęsią skórkę, gdy zaczął Małaszyński... khmmm... reszta aktorów to samo - żenada!

21.11.2012 11:50
mikros
52
odpowiedz
mikros
100
M7

Dubbing pasuje tylko do przygodówek, RPGów, Gothica i gier dla dzieci... koniec kropka!

21.11.2012 12:10
53
odpowiedz
binczu
72
Pretorianin

Małaszynski mowi jak by byl niezle zajebany hahaha

21.11.2012 12:14
54
odpowiedz
zanonimizowany605701
5
Junior

Oby więcej gier z polskim dubbingiem powstawało w kraju. Nie może być tak ze tylko angol ma lekko, i czerpie z gry 100% przyjemności.

21.11.2012 12:24
55
odpowiedz
Andrei
173
killah beez

Buhaha, aż musiałem się wpisać, Głos Hitmana, jak stary dobry głos, mimo że zmienili aktora, ale jak się odezwał Małasz :DD rzal.pl przez duże RZ

21.11.2012 12:33
56
odpowiedz
standby
39
Cebula Electronics Corp

Angielski hitman ma głos jak żul Oo

21.11.2012 12:46
57
odpowiedz
zanonimizowany688582
32
Pretorianin

[55]

Masz nieaktualne informacje. Głos Hitmanowi podkładał David Bateson tj. w poprzednich częściach.

21.11.2012 12:56
łosioł
58
odpowiedz
łosioł
49
Pretorianin

Jak dla mnie dubbing jak zwykle odbiera chęć do gry. Tragedia.

21.11.2012 13:38
👎
59
odpowiedz
zanonimizowany736873
15
Centurion

Komentarz polski bardzo słaby-nie oddaje charaktery gry. Wygląda to jak marny dubbing do taniego filmu.
Podłożony polski dubbing brzmi jak w koemdii lub pogadanka kolegów. Bez emocji, nastroju ... Słobiutko

21.11.2012 15:52
bajf
60
odpowiedz
bajf
69
Konsul

Polski dubbing cierpi na wtórność aktorów, bo w masie innych gier już te głosy słyszałem i teraz mam niepotrzebne skojarzenia.

21.11.2012 16:12
😜
61
odpowiedz
tomcio92
56
Konsul

Nie jest najgorzej, ale angielski dubbing jest o wiele lepszy :P , szkoda, że nie ma wersji angielski dubbing i PL napisy ;P , może i Małaszyński daje radę, ale ciągle mam wrażenie mega sztuczności ;P

21.11.2012 16:20
62
odpowiedz
zanonimizowany688582
32
Pretorianin

[61]

Jest możliwość włączenia angielskiego dubbingu i jednocześnie polskich napisów.

21.11.2012 16:37
Vasto_Lorde
63
odpowiedz
Vasto_Lorde
35
Centurion

Polski dubbing psuje klimat.

21.11.2012 16:48
😒
64
odpowiedz
zanonimizowany615428
2
Junior

Polacy umieją robić dubbing np. Bad Company 2 zwłaszcza Pazura :D Ale żeby do dubbingu głosu który zna każdy szanujący się gracz wziąć tak młodego aktora to trzeba mieć nierówno pod sufitem. Od samego początku kiedy dowiedziałem się że będzie polski dubbing zastanawiałem się jak wypadnie Małaszyński. Jak go usłyszałem mało nie rzygnąłem. On mówi jakby miał zatwardzenie. Nawiasem to naprawę spoko aktor dał z siebie 100% ale to za mało bo do pięćdziesiątki to mu jeszcze brakuje. Może dla kogoś kto nie grał w Hitman'a to niezła atrakcja ten dubbing ale ja wolę nie słuchać tego posraczkowatego udawania i pozostanę przy Bateson'e.

21.11.2012 16:50
65
odpowiedz
Baalnazzar
146
Generał

No dobra. Wersja PL zdecydowanie odpada. Przypominają mi się niemal głosy z pierwszego FAR CRYa.

21.11.2012 17:00
66
odpowiedz
zanonimizowany770552
3
Junior

fajnie ze polskie wchodzi coraz bardziej w polski dubbing gier . ale powini dobierac aktoruw pod klimat gier

21.11.2012 18:03
👍
67
odpowiedz
Raziel92
7
Legionista

Zbrojewicz na Hitmana!

21.11.2012 18:04
68
odpowiedz
Kawarito
2
Junior

Przy tej scence z gościem w białym garniaku co pije myslałem, że to Grzesiu Lato tak baluje :D

21.11.2012 18:40
👍
69
odpowiedz
zanonimizowany688582
32
Pretorianin

[68]

Widzę, że nie tylko ja miałem takie skojarzenia :-p

22.11.2012 12:43
MrAks
70
odpowiedz
MrAks
63
Pretorianin

Hm... Jak zwykle polska wersja jest po prostu w dupę. Niech darują sobie pełne spolszczenia w jakiejkolwiek grze i po prostu niech robią wersję kinową.

22.11.2012 15:25
victripius
71
odpowiedz
victripius
93
Joker

Myślałem, że dubbing polski będzie gorszy, ale jest w miarę ok. Oczywiście nie wszystkie głosy pasują idealnie, ale fajnie, że twórcy o tym pomyśleli, a przecież można dostosować dowolnie wersję językową plus napisy.

22.11.2012 16:08
Marecki_KG
72
odpowiedz
Marecki_KG
86
Konsul

Źle nie jest, Małaszyński daje rade, ale mimo wszystko lepiej chyba słuchać oryginału. Po prostu bardziej pasuje.

22.11.2012 19:59
73
odpowiedz
mnichupan
13
Legionista

super z tym dubbingiem! Co wy gadacie normalnie Małaszyński dobrze wypadł! Wy sie przyzwycziliście do wersji angielskich, to se zmińcie na język angielski i nie narzekajcie, mi się zdecydowanie podoba!

23.11.2012 13:11
Mepha
74
odpowiedz
Mepha
71
Mhroczny Pogromca

Dubbing wypada dobrze, myślę, że bez problemu można grać na polskiej wersji.

23.11.2012 21:24
75
odpowiedz
rivacra
11
Legionista

szczerze, polski dubbing bylby bardzo dobry gdyby nie Małaszyński. Ale nawet gdyby, to i tak kupię wersję [ENG] bo lepiej mi się słucha.

23.11.2012 21:34
76
odpowiedz
fabuluss
53
Centurion

Szerze ? Myślę, że większość z was którzy nic nie mają do zarzucenia polskiemu dubbingowi, to po prostu gimbusy nie pamiętające "Blood Money" z 2006r a tym bardziej pierwszej części z roku 2000. Gos Hitmana jest nie powtarzalny i od pierwszej części stanowił jeden z głównych atutów gry tak samo było w "Max Payne".

Małaszyński się po prostu zbłaźnij jak klaun w cyrku. Tragedia słuchać tego w naszym języku. Dubbing tylko do bajek. Nic z dubbingiem nie robi wrażenia poważnej produkcji i takie nie jest. Porażka

26.11.2012 15:01
Adrianun
😍
77
odpowiedz
Adrianun
122
Senator

No cóż, mogło być gorzej, ale moim zdaniem dobrze nie jest...

tvgry.pl Hitman Rozgrzeszenie - porównanie wersji językowych