Nowy patch do gry Torchlight II wprowadza polską wersję językową
To teraz chyba kupię ją na Steamie ..łatwiej mi będzie podgrywać od czasu do czasu w Torchlight II niż udzielać się z całym "namaszczeniem" w Diablo 3 ;)
I tak czekam na spolszczenie od Iron Squad, dla Cenegi ode mnie kolejny minus za to, że są tak nadęci, że nawet nie potrafili poinformować wcześniej tej grupy o oficjalnym spolszczeniu. Już mi się niedobrze robi jak patrzę na to co robi Cenega...
Bo Cenega jest gorszy od CDP.PL (CD-Projekt), jeśli chodzi o pomocy techniczne (szybkość i skuteczność), poprawki i spolszczenie.
Po kiego wersja PL w Torchlighcie? Przecież fabuła jest szczątkowa i nie wychodzi poza kilka zdań na temat co trzeba przynieść. Są auto waypointy i nie sposób się zgubić :)
Flyby=> Jak będziesz chciał pograć w coopie to daj znać, jestem chętny. Przelazłem grę każdą postacią i chętnie pomogę. Poza tym większy fun.
Gra jest kapitalna, warto kupić.
Najpierw muszę kupić Jj ;) Po co po polsku? Znam poprzedni Torchlight i wiem że tekstu tam niewiele.. Jednak zawsze przyjemniej i łatwiej się gra kiedy wszelakie interfejsy i opisy przedmiotów czy czarów są po polsku..
Tylko, póki co, Jj sprawdzałem na Steamie i nic tam o polskim nie ma ;(
Flyby=> nie ma i może nie być przez jakiś czas.
W grze JEST język PL. Mi się gra o wiele gorzej jak jest PL. Jak jest jakiś problem to o wiele łatwiej poszukać rozwiązania w Necie po angielsku, znając oryginalne nazewnictwa. O ile wiadomo że "skills" to umiejętności o tyle wolne tłumaczenie nazw własnych, imion questów itp. powoduje wiele problemów.
Dlatego w życiu bym nie odpalił niczego od Bethesdy w PL. Póki co mi się to udawało.
Ostatnia gra która mnie próbowała zmusić do PL to Split/Second.
Przegrałem pirata -> kupiłem oryginał, pograłem 30 minut (tylko PL, BRAK KOMPATYBILNOŚCI saveów) -> deinstalacja i powrót do wersji 'alternatywnej'.
Rozumiem, Jj - jednak (jeżeli to rzeczywiście zbytnio gry nie utrudnia) zawsze będę obstawał przy polskim. Natomiast, jak najbardziej jestem za dostępnością na rynku gier, obydwu wersji językowych (lub innych wersji językowych) - do wyboru graczy.
Właśnie temu zaprzecza osobliwa "polityka regionalna" Steamu (quasi monopol) okryta tajemnicą umów handlowych. ;)
.:Jj:. -> Po co był ci potrzebny język angielski w arcadowej ścigałce Split/second??
Ja rozumiem, że do pewnych gier nie potrzebne jest tłumaczenie ale bez przesady aż tak cię te kilka słów w języku polskim bolało, że musiałeś ang ściągnąć?
Paradoksalnie w takich prostych tekstowo grach język polski bardziej mnie męczy niż w RPGach.
Sprawdziłem jak wygląda to spolszczenie i powiem jedno: potencjalne spolszcznie od Iron Squad będzie dużo lepsze.
Praktycznie każdy niebieski przedmiot posiada nieprzetłumaczone teksty "Agile Naramiennik of Acid Rain" itp itd.
Masa mniejszych błędów czy chociażby tłumaczenia typu "Rare Item" -> "Rarytas". Rarytas? Naprawdę?!
Ponadto beznadziejne czcionki gdzieniegdzie (jeszcze prostsze od zwykłego Ariala). TRAGEDIA.
No i oczywiście Cenega, nie informująca IS o fakcie (z drugiej strony można było się spodziewać, gdyż osiągnięcia na steamie są już w wersji PL od dłuższego czasu). Cieszę się teraz, że zakupiłem TL2 prosto ze Steam :)