Czy ktoś może mi to przetłumaczyc tak na szybko i bez zadnego babola na angielski?
ten telewizor jest w kolorze szarym. Jest na lampy i nie posiada pilota. Na jego obudowie znajdują się dwa pokrętła
This TV is in grey colour. It works with lamps and doesn't have pilot. On the case are two..
..i nie wiem jak są pokrętła.
Lampa teżmoze byc lampa po angielsku
i pilot też :)
[2] DAFUQ
Lampa teżmoze byc lampa po angielsku
i pilot też :)
Zapomniałem że w Polsce wszyscy doskonale znają angielski...
Ale robie sobie prowo hehehehe
hehehehe, ale wszystkich nabrałeś.
This TV is in gray. It is the light and does not have a remote control. In his case there are two knobs
Pvt_Kuba taaaa.
A moze zamiast tube napisz CRT, bo pewnie chodzi Ci o zwykly telewizor kineskopowy.
Damian - A może ten TV jest dziewczyną?! Skąd wiesz?
" It works with lamps"
<<<------------ 4chan powiadam wam 4chan, tak więc "greetings from the mountains" :D
This/The TV is gray. It works on electron tube and it doesn't have a remote control. On a housing are two knobs.
This/The TV is gray. It works on electron tube and it doesn't have a remote control. On a housing there are two knobs.
There are/is stosuje sie zwykle na poczatku zdania
<---------------------- |2|, |9|
O ludzie, nie wyrabiam...
"O ludzie, nie wyrabiam..."
... no sheet...
[23]
nie rozumiem w czym problem, chodzi mi o zdanie
On a housing there are two knobs.
Myślałem, że o początek, ale mniejsza z tym, w mojej wersji jest taka inwersja, może rzeczywiście lepiej byłoby 'There are two knobs on a housing'.
Pawlo94
Tak. Chodzi o przescieradło szerloka holmsa.
Cały wątek
What Da hell ?
There are two knobs on a housing
I dalej w tym kontekście to zdanie nie ma sensu...