Forum Gry Hobby Sprzęt Rozmawiamy Archiwum Regulamin

tvgry.pl Risen 2 Mroczne wody [PC] - Risen 2 - porównanie wersji językowych

28.04.2012 22:29
assassin47
1
assassin47
108
Konsul

ostatni

28.04.2012 22:35
2
odpowiedz
zanonimizowany575066
2
Junior

kozojebca został fiutem

28.04.2012 22:35
3
odpowiedz
Invader01
96
Konsul

Tradycyjnie, jak to w polskich wersjach, głos głównego bohatera to najgorszy chłam z całej produkcji. Reszta już nie tak tragicznie.

28.04.2012 22:41
wojto96
4
odpowiedz
wojto96
168
I am no one

Polski dubbing wypada dobrze, niektóre głosy nawet przewyższają angielską wersję.

28.04.2012 22:42
kamyk_samuraj
5
odpowiedz
kamyk_samuraj
126
Legend

A który to Nergal? To ten co mówi: "Katajopi"?

28.04.2012 22:44
Yaev
6
odpowiedz
Yaev
37
Pretorianin

Obie wersje są spoko, ale ja będę grać w PL jak wyjdzie na X360 ;D

28.04.2012 22:44
gulczas1694
7
odpowiedz
gulczas1694
32
Centurion

Nergal podkłada głos Slane'a

28.04.2012 22:48
8
odpowiedz
zanonimizowany687252
24
Chorąży

rozwala mnie ten gnom" fuck yes " xD a tak wgl o Polska polonizacja bije na głowę angielską wersje.normalnie jak w starym dobrym gothicu ;]

28.04.2012 23:09
9
odpowiedz
zanonimizowany446518
66
Generał

Cudowna jest polska wersja i bije angielską o klasę. Czuję moc Gothica!

28.04.2012 23:14
10
odpowiedz
adi123321
118
Generał

wg mnie polska polonizacja bije o klase angielsku czuc w czesci tekstow emocje nie to co w eng
tylko wiadomo najgorszy glos jest glownego bohatera powinien podkladac go koles z gothcia 1 nie pameitam kto go podkladal :D

a co do nergala to go nie lubie ale glos podklada dobrze :D

28.04.2012 23:19
11
odpowiedz
zanonimizowany749204
21
Centurion

Gestykulacja w Risen 2 rządzi xD

28.04.2012 23:20
12
odpowiedz
Czarny Grabarz
36
Rycerz Ni

No niestety cała ta polonizacja to istny koszmar. Niemal każde zdanie tłumaczone bez kontekstu, przez co ma się wrażenie, że postacie nie tyle ze sobą rozmawiają co rzucają w kosmos swoimi kwestiami i natychmiast zapominają co przed chwilą powiedziały (dobrze, że Cenega szybko wydała tego patch, bo przed nim to dopiero były jaja). W dodatku dialogi w przeciwieństwie do wersji angielskiej są strasznie sztywne i bardziej przypominają recytowanie encyklopedii niż rozmowę. Jakość dubbingu również nie zachwyca. Pomijając już nawet głos głównego bohatera najbardziej razi jakość nagrań - bardzo często słychać, że poszczególne kwestie były nagrywane w innym terminie i w czasie rozmowy aktor zmienia w drastycznie intonację, często jest też za blisko mikrofonu, niektóre kwestie są dużo głośniejsze od pozostałych. Imiona są czasem wymawiane po "polskiemu" czasem po "angielskiemu", nawet główny bohater w różny sposób wypowiada nazwisko gubernatora na drugiej wyspie. Większość aktorów nie pokazuje, żadnych emocji, nawet kiedy powinni krzyczeć robią to w sposób niezwykle stonowany, jakby recytowali wierszyk - mój faworyt to głos Utopca (na drugiej wyspie), który zamiast zawodzić jak przystało na porządnego stwora czyta z kartki każdą zwielokrotnioną samogłoskę. TRAAAAAGEEEEEEDIIIIIIAAAAAAA. Oczywiście są też naprawdę pozytywne akcenty, jak choćby ten przeklinający gnom, ale szczerze powiedziawszy niespecjalnie mam ochotę znosić te wszystkie niedoróbki. Już wolę tę angielską wersję, może i nudna i bez polotów, ale przynajmniej bez wpadek.

28.04.2012 23:23
13
odpowiedz
Trupiec
35
Chorąży

Nergal wypadł niestety najsłabiej. Widać, potrzebowali jego nazwiska do wypromowania tej gry w Polsce. Co do reszty - moim zdaniem jest gitara. Tylko tłumaczenie wypada momentami słabo. Motyw z dowcipami wypadł żałośnie - ale rozumiem; nie dało się ich przełożyć bezpośrednio z angielskiego, bo wtedy nie miałyby sensu. Osobiście tylko żałuje, że rodzimi szpece pojechali po bandzie z logiką świata. Używając nazw takich jak "indianie" albo "chińczycy" stworzyli wrażenie, jakby gra odwoływała się do "naszego" świata. Tymczasem tak nie jest.

28.04.2012 23:31
👍
14
odpowiedz
zanonimizowany769862
3
Junior

Niema porównania Polski dubbing miażdży angielski na całej linii.
A tak przy okazji to nie ma to jak usłyszeć ponownie stary dobry głos bezia ;D (z gothica rzecz jasna:D)

28.04.2012 23:33
15
odpowiedz
zanonimizowany817724
8
Legionista

W porównaniach wersji językowych powinniście dawać krótsze próbki tekstów, żeby ludzie nie zdążyli zapomnieć akcentu i energii wkładanej w tekst.

28.04.2012 23:36
Infectious Drakon
16
odpowiedz
Infectious Drakon
54
Generał

Mnie się bardzo podoba polski dubbing, chociaż w risena 2 chyba nie zagram. Gnom rządzi.

28.04.2012 23:36
17
odpowiedz
zanonimizowany749204
21
Centurion

Zgadzam się z poprzednikiem. Nergal wypadł marnie. Chłop za mocno się wczuł, czy coś, ale trochę wyglądało to na recytację, czy teatr. Za to te dowcipy... No cóż, śmieszne to zbytnio nie były, ale aktor zagrał całkiem nieźle świrniętego karczmarza, który sam śmieje się z własnych dowcipów xD Ogólnie spoko, choć jeszcze nie grałem. Raz słabiej, raz lepiej niż w oryginale, ale myślę, że nie jest tak źle.

28.04.2012 23:37
18
odpowiedz
zanonimizowany575563
2
Junior

zdecydowanie polski dubbing jest w nim zdecydowanie więcej uczucia niż sztywne gadanie w angielskim dubbingu...

28.04.2012 23:54
19
odpowiedz
zanonimizowany773549
45
Senator

Moim zdaniem angielski dubbing jest zbyt wyspiarski, zbyt łagodny i sztuczny. Polacy dali radę i przyjemnie słucha się ich głosów. No ale wiadomo, kto powinien podkładać głos głównego bohatera ;)

28.04.2012 23:57
mateo91g
20
odpowiedz
mateo91g
105
Generał

Polska wersja lepsza od Angielskiej. Tylko aktor podkładający głos pod Slayne brzmi koszmarnie, jak z polonizacji tanich gier, reszta trzyma poziom. Szkoda że Bezimienny nie mówi głosem Carlosa, ale pewnie tak nie zrobili celowo, bo zbyt kojarzyło by się to z Gothickiem, bo tam Bezio mówił właśnie głosem Carlosa.

29.04.2012 00:02
mateo91g
21
odpowiedz
mateo91g
105
Generał

Właśnie doczytałem że Slayna nie podkłada aktor tylko Nergal, widać ten idiota nie tylko śpiewać nie umie, ale podkładać głosów w grach również.

29.04.2012 01:07
22
odpowiedz
zanonimizowany839194
1
Junior

Z zaskoczeniem przyznam ze POLSKA wersja nie jest taka zła w porównaniu do niektórych polonizacji gier... ale marzy mi się aby aktorzy następnym razem... przesłuchali... chociaż raz... kwestie po angielsku i chociaż... spróbowali oddać klimat gry... a nie porostu czytali kwestie... "fuck yes" ?!

29.04.2012 01:15
Rewo
23
odpowiedz
Rewo
129
Generał

Aktorsko wypada całkiem dobrze, tylko tłumaczenie strasznie liche. Osobiście pewnie wybiorę wersję eng, nie zdzierżyłbym Kopczyńskiego przez tak długi czas, zresztą w ogóle główne postacie chyba najsłabiej wyszły. I tak btw, trochę za długie te urywki były.

29.04.2012 02:36
24
odpowiedz
zanonimizowany839198
1
Junior

Nigdy nie trawiłem brytyjskiego akcentu w grach, ale szkoda, że wsadzili głos bezimiennego z gothicka 4

29.04.2012 07:28
25
odpowiedz
kakarotto3696
39
Generał

jeśli chodzi o gry typu Goticki to bez wątpienia polskie wersje

29.04.2012 08:37
SlowedGiant041
😉
26
odpowiedz
SlowedGiant041
22
Pretorianin

Mieszane uczucia mam, angielska wypada bardzo dobrze, a co do polskiej to różnie np. głos bezimiennego wydaje mi się czasami ok czasami stuczny, ale najbardziej niepodoba mi się głos slayna (Nergal) i Patty (może nawet nie źle ale jakoś tak sztucznie i nie pasuje do gestykulacji postaci). Ale i tak w obu wersjach gnom rządzi.

29.04.2012 09:11
27
odpowiedz
HarleyGray
13
Legionista

Polacy dali radę :D

29.04.2012 09:14
28
odpowiedz
mikecortez
91
Senator

Nie wiem czy to kwestia jakosci nagrania, ale wyglada to okropnie

29.04.2012 09:47
29
odpowiedz
mikute
35
Chorąży

Polska wersja jest dobra i czasami nawet przebija wersję angielską. Natomiast nie podoba mi się fakt, że Polacy bardzo często (zwłaszcza pan Kopczyński tj. Bezimienny) mówili co innego niż było napisane w okienku u góry ekranu, chociażby tekst o cumach gdzieś tam w 3 minucie filmiku. Ogółem wolę polską wersję bo jest moim zdaniem żywsza! Każdy ma swoją barwę głosu, każdy się stara i choć nie każdemu to wychodzi (oni chyba czasami nie widzieli przecinków w tekście) to wypadają lepiej niż wersja angielska. Angielska wersja moim zdaniem jest strasznie "zamulająca". Każdy ma te samą barwę głosu, każdy mówi non stop bez żadnych uczuć i jedynym smaczkiem w tej wersji jest brytyjski akcent.

29.04.2012 10:29
30
odpowiedz
kamilo8955
8
Legionista

Polska wersja lepsza,jak usłyszałem w 1 scenie głos starego Bezimiennego z Gothica to mi sie od razu humor poprawił :DD

29.04.2012 10:35
Marecki_KG
31
odpowiedz
Marecki_KG
86
Konsul

Bardzo dobrze wypada Polska wersja.

29.04.2012 10:41
32
odpowiedz
zanonimizowany558287
180
Senator

jak zwykle polska wersja bije na głowę nędzną angielską. skąd oni biorą aktorów do zagranicznych wersji? chyba z ulicy, liceum itp. bo głosy są TRAGICZNE

29.04.2012 10:48
😍
33
odpowiedz
gandzia125
30
Chorąży

Kapitan Wrona ahahahhah to ten od niesamowitego lądowania w Warszawie

29.04.2012 10:49
😁
34
odpowiedz
zanonimizowany826434
6
Konsul

-Co to jest? Zarośnięte, spocone i lata między majtkami?
- Bosman

29.04.2012 11:11
Mr.t0ster
35
odpowiedz
Mr.t0ster
39
Mr_Brown

invader01--> taaa... chyba masz iloraz inteligencji lekko ponad temperature pokojowa.
Slyszales dubingi z takich gier jak : Uncharted, Bad Company 2, BF3, Killzone 3...
my Polacy mozemy robic dobre dubingi jednak niezawsze nam to wychodzi.
A jak sie na czyms nie zna to lepiej zwyczajnie nic nie mowic.

29.04.2012 11:44
Scorpi_80
36
odpowiedz
Scorpi_80
90
Generał

Obie wersje nie są złe. Jednak wolałbym angielską ze względu na szkocki i brytyjski akcent:) Nic nie przebije gnoma:D Fuck yes:)

29.04.2012 12:04
37
odpowiedz
Yaboll
141
Generał

mateo91g > to że kogoś nie lubisz nie znaczy że możesz go nazywać idiotą.

29.04.2012 12:10
38
odpowiedz
Yaboll
141
Generał

Widać opinie na temat Polskiego dubbingu zróżnicowane. Ja myśle że najgorzej nie jest. Ale czy zawsze Polski dubbing do gier musi brzmieć jak dubbing do bajek? Nie mogli się lepiej postarać i czasem te różnice w głośności wypowiadanych niektórych kwestii.

29.04.2012 12:12
39
odpowiedz
Yaboll
141
Generał

Ta Patti przez całą gre gania za bezimmiennym?

29.04.2012 12:52
40
odpowiedz
Emiliano666
117
Konsul

Moim zdaniem głos Bezimiennego powinien podkładać ten sam aktor który w gothicach i w wiedźminie podkładał głos Azara Jaweda... w tedy bym w pełni czuł klimat Gothica!

29.04.2012 12:54
41
odpowiedz
Andre25
81
Konsul

Jak dla mnie polska wersja miażdży angielską.A głos gnoma po angielsku odstrasza na maksa po polsku wymiata dobra robota :)

29.04.2012 12:55
👍
42
odpowiedz
HeRRio
7
Legionista

Polska wersja wydaje się dużo lepsza.

29.04.2012 13:13
Mepha
43
odpowiedz
Mepha
71
Mhroczny Pogromca

Polska wersja jest dobra, ale te modele postaci i animacja to porażka :D

29.04.2012 13:28
44
odpowiedz
zanonimizowany147511
63
Pretorianin

Polska wersja miażdży ten barbarzyński język na calej linii! Bezimienny w wersji angielskiej jakiś taki bezpłóciowy w porównaniu z naszą wersją. Nawet szkocki akcent nie ratuje wersji angielskiej. Nasi górą!

29.04.2012 13:55
maciek16180
45
odpowiedz
maciek16180
54
Konsul

Zajebista polonizacja, tak, kurwa! A tak serio to naprawdę dobrze dobrane głosy, fajnie zagrane, chociaż w niektórych momentach złe słowo zostało zaakcentowane. Ale ogólnie świetna robota, bluzgi i kawały po polsku brzmią o niebo lepiej :)

29.04.2012 14:17
Dennoss
😁
46
odpowiedz
Dennoss
169
Stellaron Hunter

Gnom najlepszy w obu językach.

29.04.2012 14:56
Remix2222
47
odpowiedz
Remix2222
44
Centurion

obie wersje dają rade,tu i tu są wzloty i upadki...

29.04.2012 15:00
48
odpowiedz
Havarian
1
Junior

Heh "polski miażdży angielski" są gusta i guściki ;). Są tacy ludzie którym ciężko słuchowo pewne niuanse chwycić więc dla nich to i dubbing mass effecta 2 czy dragon age był super w stosunku do oryginalnego LOL nie wspominając o kaszankach ala bad company czy crysis 2 .Polski Risen jak zwykle zbyt kreskówkowy z wrażenia (poza wyjątkami aktorskimi)

29.04.2012 15:03
49
odpowiedz
zanonimizowany588659
44
Konsul

Fragmenty są za długie, to powinny być max 3 zdania. Ale polska wersja naprawdę dobra.

29.04.2012 15:20
50
odpowiedz
dowieczora
2
Junior

Obie wersje stoją na tym samym poziomie. To animacje rozmów odbierają wiele.

29.04.2012 15:27
😁
51
odpowiedz
Mercc
52
Konsul

To teraz Mariusz pamietasz ktory filmik z Risena nareciles? hahaha, przeciez bylo ich TAK duzo, ze nawet sam ostatnio nie pamietales.

29.04.2012 15:31
Alt3ir
52
odpowiedz
Alt3ir
88
PlayForFun

Gnom mnie rozwalił xD, a w grze jeszcze do niego nie doszedłem. Ale tak jak ktoś tu napisał mimika i animacje postaci psują cały klimat :/.

29.04.2012 16:25
przemas478
53
odpowiedz
przemas478
103
Senator

Zdecydowanie polska wersja podoba mi się bardziej. Angielska wersja brzmi jakby bardziej sztuczna i jak bez namysłu z kartki czytana.

29.04.2012 16:41
54
odpowiedz
komenty
69
Senator

Powinno sie porownywac tez z wersja niemiecka - ta moze byc najlepsza. Nie wiem tylko czy niemiecka da sie u nas wlaczyc.

29.04.2012 17:14
55
odpowiedz
zanonimizowany768165
119
Legend

Najsłabiej w PL wypada główny bohater.

29.04.2012 18:15
mikros
56
odpowiedz
mikros
100
M7

Jak "Gotyki" to tylko po polsku... Do Gothica/Risena dubbing po prostu pasuje ale już do Brothers in Arms czy Bad Company 2 zupełnie nie!

29.04.2012 18:19
57
odpowiedz
zanonimizowany380842
107
Legend

Dokładnie dubbing w gothicach dodają klimatu, zwłaszcza w G1 i G2 :D

29.04.2012 18:44
Stalin_SAN
58
odpowiedz
Stalin_SAN
56
Valve Software

Polski dubbing lepszy

29.04.2012 19:55
59
odpowiedz
wojzer10
4
Junior

polska lepsza znajome głosy z gothica

29.04.2012 19:58
60
odpowiedz
wojzer10
4
Junior

siara dabingowała fajnie

29.04.2012 22:36
61
odpowiedz
Vinci112
4
Legionista

Niewiarygodne, jest o wiele lepsze od angielskiej wersji, podoba mi sie :D
Poczatek mi sie najbardziej podoba, odrazu przypomina mi sie seria Gothic :]

29.04.2012 23:24
beowulf117
62
odpowiedz
beowulf117
64
Dragonslayer

przypomina się stary dobry gothic ahhh

30.04.2012 08:55
Lloyd Bank$
👍
63
odpowiedz
Lloyd Bank$
39
Centurion

Dla mnie obie wersje są podobnie dobre. Chociaż jeżeli chodzi o gnoma to polska bardziej mi się podoba ;)

30.04.2012 10:46
rebornnarsil
64
odpowiedz
rebornnarsil
103
Krytyk

Zbyt dobrze znam te głosy, aby móc to słuchać tego dłużej niż minutę. Czemu oni biorą ciągle i ciągle tych samych ludzi do podkładania głosu? Nie mogę ich już słuchać.

30.04.2012 13:30
SimurBdg
65
odpowiedz
SimurBdg
22
Konsolowiec

Na moje to Polski dubbing lepszy. Nasi świetnie wczuli się w rolę, mają więcej charyzmy a ci z angielskiego dubbingu przynudzają. POLAK POTRAFI!!!

30.04.2012 22:18
Harry M
66
odpowiedz
Harry M
194
Master czaszka

O dziwo Polski wypada bardzo dobrze - głosy pasuja (a w Ang. np głos tej piratki jest gorszy)

01.05.2012 15:53
67
odpowiedz
pawell91
57
Centurion

Według mnie polska wersja jest lepsza od angielskiej. Głosy dobrze dobrane pod postacie oraz dobra gra aktorska. Głowny bohater w wersji angielskiej w ogóle mnie nie przekonuje jest nijaki.

01.05.2012 16:15
Ragn'or
68
odpowiedz
Ragn'or
231
MuremZaPolskimMundurem

Czołem wszystkim:)

Jak duży jest teren w Risenie 2 w porównaniu do Gothica 2?
Czy jest wersja z oryginalnym dubbingiem i polskimi napisami?

Rozważam zakup...

04.05.2012 10:21
69
odpowiedz
Angrenbor
125
PC Gaming Master Race

W grę jeszcze nie grałem, więc opinię wystawiam po tym co zobaczyłem w tym filmiku i, niestety, polska wersja przegrywa już w przedbiegach. W oryginale postaci mówią z różnymi akcentami i naleciałościami językowymi, w naszej wersji za to wszyscy mają na potęgę zapijaczone głosy (które w dodatku pamiętam z Gothików) i w ogóle nie przejmują się tekstem jaki mają wypowiadać (przykład w drugiej scenie, gdzie akcent wypowiedzi powinien był paść na słowo "kapitan").
Teraz pytanie - jest opcja gry z napisami i oryginalnym dubbingiem, czy Cenega znowu (tak jak przy BIAHH) spieprzyła dokumentnie sprawę?

04.05.2012 19:44
Nolifer
70
odpowiedz
Nolifer
173
The Highest

Polska wersja zdecydowanie wymiata :)

06.05.2012 22:46
71
odpowiedz
JohnnyD
46
Pretorianin

Oj dzieci, macie gówno, a nie pojęcie o czym piszecie, a to pewnie dlatego, że nikt z was nie zna angielskiego. Angielski dubbing jest dużo lepszy od polskiego.

06.05.2012 22:55
AIDIDPl
😁
72
odpowiedz
AIDIDPl
179
PC-towiec

Ale animacje mają w pytę.

Wersja angielska ma lepszy klimat, jak zawsze.

Póki co tylko Starcraft 2 miał IMO naprawdę udaną polonizację, mówię o dubbingu (IMO nie był bez wad, parę niedopracowań, ale aktorzy byli świetni. Wg. mnie Jim ma lepszy głos w polskiej wersji), który wyszedł bardzo dobrze. Tylko niektóre jednostki są dziwnie przetłumaczone. Tępiciele zamiast banelingów? Po co to zastępowali, skoro po polsku zergling jest zergling? D3 też zapowiada się dobrze.

07.12.2013 13:00
73
odpowiedz
Sweet1O1
48
Konsul

Dla mnie polski brzmi lepiej, w większości grach bardziej mi się podobała angielska wersja, ale tutaj jest ona lipna, dubbing ma o wiele lepszy klimat

tvgry.pl Risen 2 Mroczne wody [PC] - Risen 2 - porównanie wersji językowych