Próbki głosów z polskiej wersji Might & Magic: Heroes VI
Jestem pod wrażeniem, po średniej polonizacji poprzedniej części nie byłem zbyt optymistycznie nastawiony do polskiej wersji Heroes VI, a tu proszę - bardzo pozytywne zaskoczenie :)
No jak widać dobrze zrobiłem że powstrzymywałem się testować betę żeby zagrać dopiero w polskiej wersji. Głosy brzmią bardzo dobrze.
Dobrze czy nie to kwestia gustu, osobiście zdecydowanie wolę wersje angielską i to nie tylko w tym przypadku. Jeżeli nie będzie wyboru opcji wyboru to kupie za granicą, lub w dystrybucji elektronicznej.
Nie mogę rozpoznać żadnego głosu, a to pozytywny znak, bo mam już dosyć słuchania tych samych osób w różnych grach. Ale wciąż gdzieniegdzie słychać sztuczną teatralność.
Głosy na prawdę mi się podobają :) Szczególnie głosy mieszkańców Twierdzy robią wrażenie. Chyba jednak na prawdę warto poczekać na kolejną odsłonę HoM&M
Jakie by nie były warto czekać w moim przypadku.W przypadku braku dubbingu nastawienie na część i nabycie było by mniejsze a tak suber próbki do super gry tylko czekać na zamówionko :)
No to już mi sie przypomniało, dlaczego nie trawię polskiego dubbingu w grach :/
Dubbing stoi na bardzo dobrym poziomie, a jeśli ktoś słuchał w domyślnej "rozdzielczości" to proponuję przestawić na 720 i dopiero wtedy posłuchać - różnica w dźwięku jest ogromna.
No ale pojawili się już "hejterzy" wszystkiego co ma polski dźwięk, aż dziw, że Pani w sklepie nie zwracają uwagi aby mówiła do nich po angielsku. :/
Pierwszy glos na pierwszym video bardzo kojarzy mi sie z Diablo 2... byc moze to ten sam facet.
Ogolnie nie jest zle, choc i tak pewnie wybiore wersje angielska
Po prostu nasz język nie pasuje do klimatu fantasy :P
Kupię wersję rodzimą, głosy brzmią całkiem dobrze, na pewno lepiej niż w podstawce H5, gdzie gwiazdy show biznesu położyły dubbing, w dodatkach, gdzie w obsadzie dabbingowców nie było nazwisk z pierwszych stron gazet, wypadł on o wiele lepiej.
Kilka świetnych głosów, ale większość słaba - strasznie nierówno.
Jak można dać głos księżniczek Disneya czy jakiejś malej Syrenki do gry Fantasy? WTF?!!?! Ktoś upadł na głowę i potraktował grę jak bajkę dla dzieci. Taki kreskówkowy dubbing mówi wszystko o tym jak potraktowali Heroesy - jak zabawkę dla małych dzieci. Żenada.
zaskakująco dobrze.
No całkiem nieźle to brzmi, do oryginałowi pewnie daleko, mimo to jest dobrze.
Niektórych nie da się słuchać, ale większość wyszła całkiem nieźle, no i jest kilka perełek, które może powstrzymają mnie od włączenia angielskiej wersji.