Twórcy gry nieSławny: inFamous 2 spotkają się z polskimi graczami
nieSławny... Nosz jasna cholera! Kto wpadł na genialny pomysł przetłumaczenia tytułu na polski?
Czy nie ma już NORMALNEGO polskiego dystrybutora, którzy nie spieprzy w jakiś sposób wydania gry?
Niesławny...ja pierdole - i pewnie dubbing będzie narzucony? Bez możliwości wybrania kinowej wersji?
Fakt, wygląda to i brzmi dosyć śmiesznie. Z drugiej strony nie ma żadnego przepisu który by tego zakazywał ;P Tylko czekać na nowy "Zew służby: Call od Duty" :D
nieSławny
O ja pie*dole!!!
Jeszcze zamiast mordy Cole'a powinni zrobić teksturę z gębą Boberka.
Kreek dubbing w jedynce był świetny więc nie przesadzaj. A co oznacza słowo infamous? Niesławny prawda? W czym problem?
Co do gierki - must have :) No i ten wbudowany w grę edytor misji - mniam, mniam :P Pre-order już od dawna zrobiony. Liczyłem jednak, że gra wyjdzie 26 maja, a tu lipa, dopiero w czerwcu.
WTF?
Okazuje się, że rodzime podtytuły dodane zostaną także do innych kluczowych produkcji przeznaczonych na konsolę PlayStation 3 – Uncharted 3: Oszustwo Drake'a
Co to ma być do cholery?
O ile "Oszustwo Drake'a", czy jak tak myślę o poprzedniej części - "Pośród złodziei" nie brzmi źle, to nieSławny brzmi okropnie. Uważam, że mogliby tłumaczyć podtytuły, ale tytuły zostawić w spokoju.
MałaDużaPlaneta 2
@TobiAlex:
A co oznacza słowo infamous? Niesławny prawda? W czym problem?
No to jedziemy:
Bulletstorm - Burza pocisków
Painkiller - Środek przeciwbólowy
Halo - Słucham
Killzone - Strefa zabijania
Uncharted - Niezaznaczony
Duke Nuke'em Forever - Duke Atomicą w Nich: Na Zawsze
LittleBigPlanet - MałaDużaPlaneta
Halo - Słucham
Bioshock - Szok Biologiczny
Eye-Pet - Oczo-Zwierzę
F. E. A. R. - S. T. R. A. C. H.
World of Warcraft - Świat Wojennego Rzemiosła.
Pro Evolution Soccer - Profesjonalna ewolucja piłki
Tomb Raider - Najeźdzca Grobowców
Owszem, tytuły można tłumaczyć. Pytanie tylko po co i czy aby na pewno ma to sens. Bo nieSławny: Infamous 2 (tak brzmi pełny tytuł w Polsce) na pewno tego sensu nie ma.
Kreek dubbing w jedynce był świetny więc nie przesadzaj.
IMO był średni, a najgorze było to, że nie można było wybrać wersji językowej. Na szczęście Sony zmieniło politykę w sprawie wersji językowych i daje angielską na płycie. Całe szczęście.
Henrar-->
Solidna Metalowa Zębatka 4: Bronie Patriotów
Wielka Kradzież Samochodu 4
Niezbadany 2: Pośród złodziei
Chytra Kolekcja
Gwiezdne wojny: Siła rozpętana
Czerwone martwe odkupienie
Opad radioaktywny: Nowe Vegas
Mogę pracować w sony?
Oj tam, oj tam ale się spinacie.
Pewnie, jakby Wiedźmin nie był polski tylko napisałby go jakiś Amerykanin i jego pierwotna nazwa brzmiała by "The Witcher" to na "Wiedźmin" była by podobna reakcja.
Fakt "nieSławny" brzmi troche dziwnie, ale w ogóle mi to nie przeszkadza.
@Devilyn: to co sądzisz o tytułach podanych wyżej? :)
I gdyby Wiedźmin był napisany przez Amerykanina, to gra miałaby oryginalny tytuł.
Tytułów gier nie tłumaczy prawie nikt - nawet na Zachodzie pozostają oryginalne (tłumaczy się najczęściej tylko podtytuły). Tylko w Polsce trzeba się bawić w obronę języka przed "Zachodnim kondominium".
Ja pi.. co za idiotyzm. Setki gier w Polsce sprzedawane są pod angielskimi tytułami i jakoś nie mają problemów ze sprzedażą i ,,komunikacją do nowych grup docelowych" aż tu nagle Sony wymyśliło sobie, że trzeba pierdyknąć polski tytuł coby polskie ludzie, tumany nieznające języka mieli lepiej. Gra ma kalsyfikację wiekową 16+, więc komu w tym wieku jest potrzebne spolszczenie tytułu?
SCE Polska: „Ape Escape” gra, która wymaga kontrolera ruchu PlayStation Move, zostanie wydana w Polsce pod tytułem „Łap Małpy
Nie mam nic przeciwko tłumaczeniu tytułów tylko niech to jest zrobione z głowa tam gdzie nie można dosłownie to o zbliżonym znaczeniu.
np Killzone - strefa zabijania brzmi śmiesznie
Killzone - strefa śmierci - już ciekawej sens podobny i brzmi ok.
Gdyby wszyscy tłumaczyli tytuły nikomu by to śmiesznie nie brzmiało
[15],[16] i [19] MIAŻDZĄ:D
Myślałem ,że się uduszę:D
A co oznacza słowo infamous? Niesławny prawda? W czym problem?
nieSławny:nieSławny 2 - to ma sens c`nie?
@Orrin:
Gdyby wszyscy tłumaczyli tytuły nikomu by to śmiesznie nie brzmiało
Brzmiałoby, oj brzmiało, w przypadku filmów tłumaczenie jest nie tylko śmieszne, ale też czasem żałosne. Wspomnę tylko o Skazanym na śmierć czy Szklanej pułapce.
Henrar czyli co, wstydzimy się własnego języka. Burza pocisków (akurat te grę nazywałbym Bulletshit, czyli gówniany pocisk), Strefa zabijania dobrze brzmią. Btw. Uncharted to nie jest niezaznaczony :/
A z Halo to przeszedłeś samego siebie!
Dlaczego nikt nie wspomniał o Polu Bitwy? Fajna seria, właśnie zagrywam się w Złą Kompanię 2. ;)
@TobiAlex: czyli co, wstydzimy się własnego języka.
Nie wsydzę się języka. Wstydzę się inwencji naszych tłumaczy. Nawet na Zachodzie tytułów gier nie tłumaczą.
Btw. Uncharted to nie jest niezaznaczony
Uncharted - niezbadany, niezaznaczony [na mapie] lub nienaniesiony [na mapie].
http://mojetesty.pl/content/slownik/115279.html
[24] Dobrze ,że z tym Tomb Raiderem usunałeś bo też niezła polewkę miałem.
SCEP aż się prosi, żeby ich olewać i sprowadzać gry z UK. Tak też zrobię.
<----------- [15] [16] [19]
Dziękuję Panom serdecznie za poprawę humoru : )
To już przegięcie. Tu jest petycja do SCEP, podpisujcie i rozsławcie to bo ku*wa nigdy nie kupie niesławnego choćby to była zajebista gra. http://www.petycjeonline.com/mowimy_nie_niesawnemu_2
Ale wy jęczycie, to tylko okładka. Kilka dodatkowych literek na pudełku sprawi że nie kupicie tej gry? Co za patologia...
<--- Sony
Cała historia z tym jednym wyrazem przyćmiła to, że przyjeżdżają twórcy gry, szkoda, że nie mieszkam bliżej z chęcią bym się wybrał.
ludzie tumany jezykow nie znaja... tak samo jak wiekszosc ludzi woli np filmy z dubbingiem/lektorem... wyobrazacie sobie gdyby film PSY bylby puszczany z elktorem ? jaki to kur ma sens ?
Chyba ich je*ło z tym tłumaczeniem. Podtytuły w przypadku Uncharted to jeszcze rozumiem bo to jakiś sens ma, ale :
nieSławny:nieSławny 2
To czysty idiotyzm.
Hahahahaha... :P nie no respect Sony musi przetłumaczyć nawet tytuł.
[15] [16] [19]
Tak, drogie Sony, robicie z siebie błaznów...
Solidna Metalowa Zębatka 4: Bronie Patriotów
O kurwa
Emisariusz--> łooo, a popatrz na takich niemców czy hiszpanów, tam to wszystkie filmy dubbingują! tumany jedne wolą film we własnym języku obejrzeć niż po angielsku.
zawsze mnie rozwalają takie ananasy co to angielskiego się nauczyli (ło jezu, co za osiągnięcie!) i zaraz robią z siebie jakąś elitę, co najlepiej zmieniliby język urzędowy w kraju na angielski, bo przecież każdy inny jest be i w ogóle tylko plebs się nim posługuje.
SCE Polska: „Ape Escape” gra, która wymaga kontrolera ruchu PlayStation Move, zostanie wydana w Polsce pod tytułem „Łap Małpy
Raczej Łap się za głowę.
Czyli wracamy do czasów Wirującego Seksu...
@wiedeński kurier:
łooo, a popatrz na takich niemców czy hiszpanów, tam to wszystkie filmy dubbingują! tumany jedne wolą film we własnym języku obejrzeć niż po angielsku.
Łooo, popatrz na takich Szwedów czy Norwegów. Tam nawet w TV lecą czasami programy tylko po angielsku a dubbingów nie ma prawie wcale. Jak to się dzieje?
A i nawet w Hiszpanii czy Niemczech nie tłumaczą tytułów gier na swój język. I znowu: jak to się dzieje?
szwedzi to pedały, a w norwegii nikt nie mieszka, więc się nie liczy. wymyśl lepszy przykład.
Dowalili do pieca :)
Zaproponowane w tym watku tlumaczenia miazdza :D
A ja sprowadze inFamous 2 z UK (i to taniej niz w PL) i mam gdzies to ich tlumaczenie.
@wiedeński kurier:
szwedzi to pedały, a w norwegii nikt nie mieszka, więc się nie liczy. wymyśl lepszy przykład.
Bogatsi, inteligentniejsi i na pewno bardziej kulturalni od Ciebie. Poza tym graj sobie w te niemieckie gry z dubbingiem - masz tam pewność, że gra została ocenzurowana i ma zieloną krew czy coś w tym stylu. Poza tym, nie słyszałem, by w Niemczech Call of Duty nazywało się Ruf der Pflicht.
przestań, ty już dziś byłeś zabawny, drugi raz nie musisz :<
[19]
Po 1 czesci nieSlawnego, 2 mnie wogole nie interesuje :)
Chciałem tylko zwrócić Waszą uwagę na wypowiedź, że God of War nie będzie spolszczony. Raczej trudno zmienić nazwę już istniejącego tytułu. Czyżby plotki były prawdziwe?
News tygodnia. Studio Trearch oficjalnie zapowiedziało, że pod koniec 2013 roku wyjdzie nowe Call of Duty. Co ciekawe twórcy zdradzili coś czego nikt nie mógł się spodziewać. Studio tworzy pod natchnieniem polityki naszego kraju! Już dziś wiemy, że trwają rozmowy z czołowymi politykami ojczyzny dotyczące tworzenia dubbingu do gry. Na półkach znajdziemy pudełko o tytule Krzyk o Podatek: Wojna polityków! Nie zapomnijmy także o fakcie, że Trearch ma pokazać w najbliższym czasie nowatorski projekt nowego silnika graficznego, który ma być w 100 % lepszy od Frost Bite 2 szwedzkiego studia DICE. Nareszcie czujemy się dumni! Wiadomości przygotował dla was szczepan1235 / Lukas1235.
A, zapomniałem o jeszcze jednym tytule :)
Okres Połowicznego Rozpadu: Half Life 2: Epizod Trzeci.
@wiedeński kurier a co ze niby niemiec madrzejszy ? co to za porownanie ? jak dla mnie kazdy film (tak samo gra) powinny byc puszczane w orginalnym jezyku. Chociazby taki film Japonski, racja zupelnie nic nie rozumiem ale dzieki napisom i orginalnej sciezce dzwiekowej czuje chociaz namiastke klimatu tego filmu.
Moze Ci jeszcze zaczac muzyke z dubbingiem puszzac ? Lepiej Ci bedzie ? zrozumiesz cos wreszcie ?
Ale widac Ty chyba nawet angielskiego na podstawowym ( bo taki jest uzywany w grach ) nie rozumiesz. Coz tylko pozazdroscic. Lepiej czekac az lektorek przetlumaczy.
apropo szwecji: cholera to sie porobilo - to 'pedaly' zarabiaja lepiej od Ciebie ? Co to za swiat ? Zdubbingowac wszystkich ! maja mowic po naszemu.
I tak masz racje uwazam wszystkie tego typu przypadki uwazam za totalny idiotyzm