Rany ludzie, zrozumcie, że Linda się do tej roli nie nadaje (no, ewentualnie jakby Ezio miał około 40-50 lat;P)... Jego głos w tym przypadku nie będzie w ogóle pasować... Dokładniej rozpisywać mi się nie chce, dobrze opisał to wcześniej glonojad_123. Ja akurat zagłosowałem na Deląga.
bone_man -----> Nie napisałem że nie znam angielskiego a za swój największy wyczyn uważam przejście za młodego Dragon Balla rpg-a w oryginalnej wersji japońskiej (dla chcącego...). Gry na konsole też w większości przypadków są wydawane w języku angielskim i graczom też to jakoś nie przeszkadza. Swoją wcześniejszą wypowiedzią chciałem tylko przedstawić IMO jaki jest poziom podkładania głosów w grach przez naszych "kasowych" aktorów. Oczywiście zdarzają się wyjątki np BG1 i 2. I oczywiście zgadzam się z Tobą żeby były 3 wersje do wyboru: oryginalna, kinowa oraz pełna spolszczona. Każdy znajdzie coś dla siebie.
P.s.
7ymek ----> to lekcje angielskiego czy informatyki. W każdym razie gratuluję zaliczonych zajęć z angielskiego i udanego wprowadzenia podziału na zespoły mądrych i tych... mniej ;)
a moze by tak Gracjan Roztocki
a tak na serio to wolalbym juz tego Kaminskiego... przynajmiej bym slyszal ze gram assasynem ;]
no ale zaglosowalem na Wieckiewicza ;]
no właśnie dlaczego by nie dać gry z dwoma ścieżkami dźwiękowymi polską i angielską plus możliwość wł/wył napisów. A co do polskich aktorów to tak jak napisał RedCrow [196] "...aktorzy wypadają INACZEJ w różnych produkcjach (ten sam aktor raz jest genialny, raz żałosny i żenujący)." to jakby Ubisoft zaproponował tym aktorom z ankiety spróbowanie swoich sił, jakby im to wyszło wcielenie sie w Ezio . Ubi by mógł dać po 2 sceny spokojna i jakąś z akcją i do wszystkich aktorów po tych samych scenach to wtedy by można było wybierać kto lepiej sie wczuł w role Ezia :D :P
najlepszym rozwiązaniem tej sprawy to by było że podczas instalacje możne by było wybrać w jaką wersje językową chciało by się grać coś takiego jak przy "s.t.a.l.k.e.r czyste niebo" że można było wybrać między wersją z lektorem a wersją z napisami w assassin's creed 2 mogło by być że jest wersja z dubbingiem i wersja z napisami
Też myślę że możliwość wyboru podczas instalacji między dubbingiem a napisami jest najlepsza.
Tymbardziej że za gre trzeba będzie pewnie zapłacić z 129zł.
A może Maciej Zakościelny lecz jeśli by nie dubbingować w polsce i dać napisy to gra powinna być tańsza.
Ja bym wolał Jacka Kopczyńskiego przyzwyczaiłem się do jego głosu i żeby było dla tych co chcą napisy możliwość wyboru w menu opcji to by było najlepsze.
KO-NO-NO-WICZ
napisy mi wystarczą
Bogusław Linda powiedział by pewnie::NIE CHCE MI SIE Z TOBA GADAC albo TY STARA DU** JESTES
krzym1 kup se w empiku pre-order i zapłacisz 105zł99gr razem z przesyłką kurierską a co do tematu więckiewicz najlepszy będzie chyba
Tia. Jak już takie durnoty piszecie, to ja proponuje Bryndala. Nie, żebym coś do niego miał, ale ten jego glos jest świetny ;)
Juz po przeczytaniu pierwszego akapitu moja odpowiedz brzmiala ... BUGOSLAW LINDA nie moze byc inaczej jesli ma wyjsc Polska wersja jezykowa oczywiscie powinna byc opcja napisow i lektora :)
Ja proponuje poszukać kogoś z naturalnym włoskim akcentem, a nie wybierać z pośród naszych rodzimych 'gwiazd'.
Pozdrowienia dla głosujących na Linde ;) Bóg was kocha.
Ci co głosują na Linde chyba se robią jaja.
Niestety, ale nie dam zarobić polskiemu wydawcy jeśli wyda taki chłam jak w przypadku pierwszej części gry.
Czy tak trudno jest zostawić oryginalną ścieżkę dźwiękową i dodać napisy ?
A nie na siłę szukać roboty dla jakiegoś aktorzyny który zepsuję klimat całej gry.
Dubbing w grach do porażka.
Co innego bajki. Często PL jest o wiele zabawniejszy od oryginału.
Jedynie Wiedźmin jest zrobiony na wysokim poziomie.
Ten z jedynki - Jacek Kopczynski byl dobry i teraz tez by pasowal. Dubbing byl pozatym pierwsza klasa. A teraz nikogo nie wybiore bo nie kojarze glosu zadnego. Gdyby tak powiedzieli kilka kwestii i dali na net to wtedy by bylo dobrze a tak to to nie wiem sam. A Borys Szyc ma debilny glos i by nie pasowal do tego.
No cóż... Miałem przyjemność grać w 2 wersje Assasin's Creed (PC i xbox360). Wersja angielska jaka była zaprezentowana na konsoli była o niebo lepsza niż ta , którą przedstawiła wersja pecetowa(Polski Dubbing). Wiecie co mam na myśli - czuło się po prostu klimat kiedy przechodziło się obok templariusza a on wyzywał nas na pojedynek z francuskim akcentem. Oby wersja kinowa zawitała do upragnionej dwójeczki ;).
Na filmweb jest podobna ankieta, widocznie wreszcie poszli po rozum do głowy i zapytali graczy.
Wybrałem napisy, ale z powyższych aktorów, za najbardziej mi odpowiadającego uznałbym Dorocińskiego.
Jag dla mnie to Dorocinki wogule sie nie nadaje do dubbingów, pokazał juz swój talent w Mass Effect gdzie po jakies 10 minutach graniach meska postacja musialem zrobic ja od nowa tylko ze w wersji żeńskiej bo glos meski był kompletna lipa
Zróbcie dobrze polskim graczom i zróbcie wersję kinową! Tomasz Kot? Proszę Was... litości!
[226] kup sobie slownik, sorry ale takich błędów dawno nie widzialem ;/ Jag ...
niech będzie byle co, nie interesuje mnie to, kto będzie podkladał głos Ezio. Jak już miałbym wybierać, to wersję z napisami.
Linda? proszę bardzo, posłuchajcie i niech wam się w główkach rozjaśni...
http://www.youtube.com/watch?v=I_IdHd82SPI
Słuchając oglądajce sobie jakiś filmik z AC 2, albo przynajmniej spróbujcie wyobrazić sobie młodego, nieco zblazowanego bawidamka i dandysa żyjącego w Wenecji w epoce renesansu... I jak? waszym zdaniem pasuje?
Odpowiem za was, jak Boguś Linda: "Ni Ch*ja"
PS. Ja wiem że Linda ma w głosie pewien wyuczony manieryzm, że napewno na codzień ma nieco inny głos, ale myślicie że komuś kto tyle lat, w tylu filmach i serialach grał twardziela i skur**a, łatwo będzie przeistoczyć się w arystokratę?
PS2. Do tych którzy tak walczą o pełną polonizację: Weźcie pod uwagę same skutki zamast zachłystywać się polskością i uderzać w patriotyczne tony (że my Polacy musimy mieć własną wersję językową, [bla bla bla]). Skoro 99% polonizacji kończy się klapą (która jak zwykle, najbardziej uderza w nas graczy), to po co na siłę o nie walczyć? Dla was liczy się sam symbol patriotyzmu, siły narodu itd? (czyli nie ważne jak zrobione, byle było spolszczone, na pokaz), czy jesteście tłuki i nie chciało się wam uczyć angielskiego?
Ja jestem za napisami, albo wersją angielską. (i nie ściemniać że przez napisy nie da się śledzić akcji, bardzo wielu ludzi ogląda od dawna filmy z napisami - w tym także ja - i jakoś nikt nie narzeka. Poza tym, tak naprawdę w AC2 podczas akcji, właściwie nie było by czego czytać...).
Skoro chcecie Polaka z włoskim akcentem to może Paolo Cozza?
Może Maciek z "Klanu"
Aktora jakiego by mogli zatrudnić który by mógł podłożyć głos głównemu bohaterowi to >Krzysztof Banaszyk <
Zdecydowanie Robert Więckiewicz.
Po prostu pasuje do postaci Ezio, mrocznego, uwodzicielskiego i tajemniczego zabójcy.
Poza tym ma bardzo ciekawą, charyzmatyczną, mocną i jednocześnie wielowątkową barwę głosu (!)
oraz dobry warsztat dubbingowy (i jego głos nie jest ograny). Myślę, że doskonale sprawdzi się w tej roli.
A jeśli chodzi o same wersje językowe Assassin's Creed 2 to oczywiście chciałbym mieć wybór
między oryginalną ścieżką dźwiękową z polskimi napisami i pełnym polskim dubbingiem :)
Widzę, że głosujący na Bogusława Lindę głosują na wykreowane postacie (jednobarwny Franz Mauer itp.)
i nośne nazwisko - nie mając jakiegokolwiek pojęcia o tym jakich środków (m.in. wokalnych) trzeba użyć,
żeby uzyskać dubbing na bardzo wysokim poziomie. A później będą lamenty jak słabo wypadł polski dubbing.
Heh.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Krzysztof Banaszyk też nie jest złym pomysłem, ale on robi dużo overów i słychać go w wieeeeEEEEEElu produkcjach.
Ja myślę ,że tutaj powinien grac tak jak w 1 częsci Jacek Kopczyński.W roli Altaira sprawdził się bez zarzutów co prawda nie mówił dużo ale to ,,Cichy Zabójca''
StilleR666 >>> Przecież Altair i Ezio to dwie różne postacie. Jak może ich dubbingować ten sam aktor?!
Pomyśl trochę. Nie oznacza to, że Kopczyński był zły (był dobry w swojej roli), ale są przecież granice :)))
Ostatni raz kiedy słyszałem Lindę w dubbingu to było w Heroes 5, Boguś nie miał pojęcia co to za gra, kim jest, nie potrafił wczuć się w graną postać, dostał zlecenie i je wykonał. To była "tylko" strategia, bohater nie miał tam dużo do gadania, ale AC to zupełnie inna bajka, ktoś kto będzie podkładał głos nie moze być po prostu tylko dobrym, znanym aktorem, musi mieć także jakieś pojęcie co robi, a Linda tym swoim "olewającym" podejściem tylko zniszczy grę.
a ja sobie wymarzyłem :D żeby ten AC był z dubbingiem po... włosku i żeby tylko napisy były po polsku. gra miała by wtedy odpowiedni klimat. ale tego niestety już nie będzie... :(
Dubbing to w wiekszosci przypadkow porazka, zaglosowalem na napisy.
No. no Lahcim7106. Dobry pomysł. Chociaż z włoskiego nie rozumiem ani słowa, to gra mogłaby wyglądać bardzo klimatycznie.
Ja chcę tylko oryginalną ścieżkę dźwiękową z napisami.
Żadnego polskiego badziewia.
@ MatteoDA - ale Altair i Ezio to przodkowie Desmonda, więc mogliby mówić tym samym głosem. A ja i tak zagram w English.
Jestem za napisami. Co by powiedział Linda jako Eizo podczas walki? Wypier****j.
Jeśli wybiorą Bogusława Linde to gra zejdzie na psy jurz wyobrażam sę ten głos w roli takiej super gry po prostu włącze napisy i język angielski jak linda będzie "urzyczał głosu" Najlepiej by zrobili gdy głos urzyczał ten co w pierwszej częsci i tyle POZDRO!!!!
Edzio !,pewnie ten co przedtem mowil ;p
Wole wersje z napisami..
czemu każdy się czepia Bogusława.. każdy patrzy na niego przez pryzmat "psów" ciągle powtarzane te same cytaty , głosuje na niego bo wiem że nie spierniczy tej gierki
Boguś jest za stary na takie rzeczy :P wg mnie Borys Szyc by się nadawał albo może Piotrek Adamczyk
Bogusław Linda to dobry aktor, lecz już ma na karku parę lat i przy tym głos nabrał niskich tonów tzn. Ezio wygląda młodo i jakby dać głos od starszej osoby to mogłoby to nieciekawie wyglądać ;/
Pozostają Ci młodzi aktorzy z ankiety no albo wersja z napisami.
Jeśli z tych aktorów to zdecydowanie Robert Więckiewicz xD
Dla mnie najbardziej pasowaliby albo Paweł Deląg, albo Artur Żmijewski, ale to moje zdanie.
Wolę wersję z napisami...:/ Straciłem cierpliwość do polskich aktorów.
PS. Ludzie głosujcie na wersję z napisami, bo Nas LINDA DOGANIA!!
Wolę wersje z napisami. Dubbing w grach - sux!
w takiej grze nie da się czytać napisów... Wyobraźcie sobie pierwszą część z napisami. Po prostu nie da rady... z zaproponowanych aktorów pasuje mi tutaj tylko i wyłącznie Dorociński. Nie wiem czemu ale jak sobie wyobrażę np. Altaira z głosem Lindy... :/
A ja bym proponował Michała Żebrowskiego,aktora który wcielił się w geralta z rivii (Wiedzmiń),a poza tym ma taki tajemniczy i historyczny głos,byłby idealny do tej gry.
Boże, tylko nie Linda. Ludzie zlitujcie się... Jestem tylko i wyłącznie za wersją z napisami. Nie widzę żadnego problemu w ich czytaniu, bo najważniejsze wątki i tak będą przekazywane w przerywnikach filmowych [jak w 1 części]. Dubbing jedynie wyniszczy klimat tej wspaniałej gry, jak było w poprzedniczce. Dla tych co mają na ten temat inne zdanie polecam obejrzeć co nieco na youtube i porównać. W angielskiej wersji jest to "coś" czego brakowało w spolszczonej. Każde słowo ma prawidłowy wydźwięk, co brzmi niezwykle realistycznie. Zaś w polskiej wersji mieliśmy jedynie zwykłe nagranie ze studia, już nie wspomnę o wołaniach społeczeństwa...
Ja wolę Artura Żmijewskiego. Ludzie dlaczego głosujecie na Linde ?
Czesuaw2519
"w takiej grze nie da się czytać napisów... Wyobraźcie sobie pierwszą część z napisami. Po prostu nie da rady..."
Że cooo? niby dlaczego nie da się? A pamiętasz co się działo gdy w AC pojawiały się jakieś ważne tresci? Akcja stopowała, i przybierała kształt, cut-sceny, której nie można było przerwać (dialogi, misje poboczne, wprowadzenia do misji, "spowiedź" naszych celów, pogadanki Al-Mualima i innych bohaterów - czyli wszystkie zwroty akcji, wprowadzające cokolwiek do fabuły). Nie przypominam sobie ANI JEDNEJ sytuacji gdzie trzeba było jednocześnie skupiać się na grze i słuchać jakichś ważnych treści (nie licząc wrzasku strażników i panikującej na ulicach hołoty :P).
spoiler start
Nawet podczas walki z Al-Mualimem, poszczególne etapy walki gdy bohaterowie rozmawiali, przerywane były cut-scenami.
spoiler stop
ten z 1 był wpożo
Moim zdaniem Boguś nie byłby złym pomysłem (dubbingował w Heroes V więc już doświadczenie jako takie ma) a co do tego że będzie mówił wypier**laj albo nie chce mi się z tobą gadać to tym osobom ślę [*]
Matryx zważ na to, że Ezio będzie młodym, uwodzicielskim i z poczuciem humoru Włochem. Jakoś nie wyobrażam sobie Lindy w tej roli. Doskonały głos został już dobrany wersji angielskiej [gameplay z E3], z akcentem, odpowiadający klimatom Włoch. I tak jest najlepiej, tak więc nie przyczyniajmy się do spartolenia tego polskim, kiepskim dubbingiem...
Ja oddałem głos na Lindę ale po obejrzeniu przeglądu i posłuchaniu próbek głosu żałuję, bo mogłem zagłosować na Pawła Deląga. Taki zajebisty głos ma do tej roli...
Dobra RedCrow, przekonałeś mnie... xD faktycznie było tak jak mówisz.
tylko, żeby się nie okazało, że dubbingował będzie Paolo Cozza :D:D:D
Pozwolę sobie przytoczyć cytat na temat Ezia z tekstu wiadomości, pod którą znajdują się właśnie nasze komentarze...: "Cechuje się nienagannymi manierami, zdolnością wchodzenia w interakcje z przedstawicielami rozmaitych klas społecznych oraz umiejętnością uwodzenia kobiet." I wy do w tej roli widzicie Lindę? Szczerze to mnie by taki "uwodziciel" raczej zniechęcił... Powtórzę również, że Ezio ma być bohaterem młodym [26-30 lat], a nasz Bogusław ma lat... oj dużo więcej, o czym sam głos również świadczy...
Ja osobiście wole wersje kinowe gier, aczkolwiek jeśli jesr świetny dubbing polski to też się przyjemnie gra. W Assassin's Creed moim zdaniem był bardzo dobry dubbing. Myśle, że można by było w dwójce to powtórzyć. Nie mam pojęcia kto by mógł użyczyć głozu Ezio.
Kinówka ! Kinówka ! Ja tam nienawidzę dubbingowania gier, to jest zbrodnia :D No dobra, może przesadzam. Ale ja zawsze byłem fanem spolszczeń kinowych, ponieważ są jak dla mnie lepsze.
Monia282, jak już wspomniał sisters15 - Linda zdecydowanie, ze względu na głos (ma specyficzną chrypkę) no i doświadczenie a co do akcentów rozmawiamy tutaj o aktorze więc nie powinniśmy się tym martwić. No i oczywiście wszyscy pamiętają Linde z tekstów "Kur** to K**wa tamto" czy coś w tym stylu - powiem tak chciałbym usłyszeć go w tej roli, i tak samo jak 31,3% głosujących ;) Pozdrowienia
Porażką będzie gdy Linda podłoży głos Ezio...Moim zdaniem najlepszym kandydatem do tej roli byłby Marcin Dorociński, ale to tylko moje skromne zdanie. Pozdrowienia.
mi głos podoba sie Artura Żmijewskiego albo Lindy.. fakt Lidny jest za gruby:P a co do napisów to jak kolega któryś powiedział nie da się czytać w takiej grze bo cały czas sa dialogi płynne wiec nie zdąży się :(
Wg. mnie napisy to żaden problem, w wielu grach spisały się przecież znakomicie. Poza tym oglądając film w kinie również mamy do czynienia z "płynnymi" dialogami, a ich czytanie większości z nas raczej nie przeszkadza. Powracając do Lindy, może i dobrym aktorem jest, ale nie pasuje do tej roli, taki typ postaci po prostu nie leży w jego fachu. No ale to moje zdanie.
Przepraszam Linda gra w jednym serialu (nie pamiętam nazwy) że "opiekuję się" się dzieciakami. I tam głosu nie ma tylko grubego. Wręcz przeciwnie. Na kogo Ezio wam wygląda? Mnie na zadziornego Włocha, młodego ale dalej takiego uśmiechniętego profesjonalistę. A Altair jaki był ? Głos był idealny facet który krok po kroku się zmieniał ze głosu suchego w pełen emocji. Skoro w 1 się udało dajcie szanse Lindzie jakby co to w 3 wiemy kogo nie brać ;P
Hm... Tak czytam i czytam i sam już nie wiem...
Nie wiem w jakiej grze, ale gdzieś widziałem, że podczas instalacji wybiera się opcje jak ma wyglądać właśnie polska wersje gry (napisy czy pełny dubbing) i imho to byłoby najlepsze rozwiązanie, które mogłoby pogodzić wszystkich, którzy są za Bogusiem a napisami.
Osobiście jestem za pełnym dubbingiem, ale typu nie mam, bo żaden aktor Włocha grać zbytnio nie potrafi ;p
Robert Więckiewicz!! Luudzie... obejrzyjcie sobie film Vinci na TVN i zobaczycie jaki on naprawde ma glos! Moim zdaniem pasuje idealnie ;p
Precz z polonizacją! Wersja kinowa i koniec. I tylko nie Dorociński. Facet, moim zdaniem, spieprzył swą rolę w ME i za to mu podziękuję.
Moim zdaniem glos powinien podkladac ten koles co w pierwszej czesci a jesli nie to wracikowski powinien podkladac !!
Mi sie chce rzygać jak mam słuchać tych polskich głosów w grach...
Niech zrobią kinowa wersje, to wszyscy beda zadowoleni :)
Bardzo dobra inicjatywa GRY-OnLine i polskiego oddziału Ubisoftu.
Popatrzcie sobie na Ezio i wyobraście sobie jakąś mroczną tajemniczą scenę i teraz dołączcie do tego głos LIndy NO KURDE JEDNO DO DRUGIEGO NIE PASUJE !!!!!
To powinien być chociażby Paweł Deląg on potrafi z siebie przynajmniej wydusić mroczny charyzmatyczny głos (nie obrażając Lindy)
Katastrofa. Może istnieją jeszcze jakieś nikłe nadzieje na wersję kinową, ale na nasze nieszczęście raczej wątpliwe...
31,8% Tyle miał Linda Boguś
29,7% a tyle wersja kinowa
2.1% różnicy, więc może da się jeszcze coś z tym zrobić :D Sam jestem zwolennikiem kinowych wersji, nie cierpię polonizacji, z reguły źle to wychodzi... (moje prywatne zdanie ;P )
A dlaczego nie Jacek Kopczyński? Wszak Desmond i Altair mieli taki sam głos
Ja nie lubię spolszczeń reżyserskich. Strasznie denerwują mnie przecinane cut-scenki w którym bohater mówi coś i w połowie zdania przerywa. To jest strasznie denerwujące, więc jestem zwolennikiem wersji kinowej.
BOGUSŁAW LINDA oczywiocha
Watpie, czy ta ankieta bedzie miala jakikolwiek wplyw na wybor w jakiej wersji jezykowej bedzie gra.
najlepszy będzie kopczyński