Jeżeli mnie pamięć nie myli to w jedynce tez nie było spolszczenia znaczy dubbingu. Ważne że są napisy wiec nie olali nas ciepłym moczem.
Najważniejsze, że jest czeski dubbing - to w tej grze jest najważniejsze! brakowało go przy premierze pierwszej części, ale na szczęście go dodali później.
Ciekawe ile faktycznie Japończyków kupi te grę gdzie są japońskie napisy i dubbing .
I dobrze, jedyna prawilna wersja to czeski i nie polecam grać inaczej.
Zwłaszcza, że dla nas wersja czeska jest całkiem zrozumiała w walory estetyczne.
Już wcześniej potwierdzili, że nie będzie polskiego dubbingu, więc nie wiem skąd to zaskoczenie.
Jedyny dubbing, jakiego oczekuję w tej grze to dubbing czeski (pierwotnie zabrakło go w części pierwszej, więc grałem z dubbingiem niemieckim).
Przechodząc po raz drugi KCD gram po czesku, bo na premierę nie było tej wersji. Zaskoczyło mnie jak podobny do polskiego jest ten język. Wcześniej myślałem, że bardziej się różni. Z niemieckim dubbingiem też można by grać od biedy, bo też był dość rozpowszechniony na terenie Czech.
Najważniejsze, że będzie czeski dubbing. W pierwszej części jego dodanie niesamowicie zmieniło klimat w grze.
Włosi się nie bulgoczą, że ich wersja tylko z napisami? Ważne, że będą czeskie głosy, z polskimi napisami w zupełności wystarczy.
Dla mnie bez znaczenia.Gram akurat w jedynkę, tandem angielskie głosy + polskie napisy, w zupełności wystarcza.
Mam tylko nadzieję, że samo tłumaczenie będzie stało na wyższym poziomie, bo to w jedynce, pozostawia trochę do życzenia (m.in. niepoprawione do dziś literówki).
To jakoś przeżyję, chociaż gdyby dobrali dobrych aktorów głosowych, jak w Wiedźminie, to by wyszło świetnie. Polacy jakoś mają dar do podstawiania głosu, jeśli chodzi o tę epokę. Mimo wszystko ważne żeby gra była przynajmniej tak dobra jak jedynka, no i żeby nie ugięli się pod naciskiem politycznie poprawnych.
Nie wiem czy się cieszyć czy nie? Z jednej strony pierwsza część go nie miała więc czemu druga by miała mieć? Jednak byłoby miło wiedzieć,że nasz rynek jest na tyle duży,że Czesi dali kasę by nagrać Polski dubbing. Z trzeciej strony która nawiązuje do pierwszego mojego stwierdzenia - jestem tak przyzwyczajony do Angielskich głosów,że nawet jeśli jakimś cudem byśmy dostali Polski dubbing to i tak bym grał z Angielskim dubbingiem.Proszę pamiętać,że to tylko moje zdanie.Pozdrawiam
Jestem trochę w kropce, bo przez ponad 200h spędzonych w jedynce już przyzwyczaiłem się do angielskich głosów, szczególnie Henryka w wykonaniu Toma McKay'a, ale ciekaw jestem czeskich. Może Tom przemawia po czesku właśnie?
A tak a propos polskiego dubbingu - serio ktoś na to liczył? Tą niespodzianką będzie zapewne jakiś polski wątek, może udział właśnie Zawiszy, może powie trzy słowa po polsku (pozdrawiam wszystkich Polaków), i to już będzie prześwietne.
Szanowne studio Warhorse! Nakażcie chociaż angielskojęzycznym aktorom mówić z neutralnym akcentem, a nie z typowym brytyjskim jakby w ustach trzymali kluchę z haluszek, na miłość boską. Angielski dubbing z brytyjskim akcentem w jedynce wypadał tragicznie.
Oryginalna obsada przypadła mi do gustu, szczególnie głosy Henia, ojca Boguty i Jana Ptaszka, przyzwyczaiłem się do nich i nie mogę się doczekać by ponownie usłyszeć ich w dwójce. Wiadomo, przy dobrze zrealizowanym polskim dubbingu immersja wzrosłaby x2, ale to jest koszt, ale wiadomo jak z tym jest, szerzej mówił o tym Ryslaw w wywiadzie. Cieszmy się, że są napisy i wydawca nas nie olał.
Po dodaniu czeskiego przełączyłem audio na ten język, ale chyba zbyt długo grałem w języku Szekspira żeby przestawić się na pepiczków.
Jest japoński. Jestem wniebowziety (Full Audio)! Dali też hiszpański.
3..2…1… polacy na b1 piszacy, ze polski dubbing jest zbedny i polacy uczcie sie angielskiego.
Ja mam fluent angielski, a zawsze gram z dubbingiem jak jest. Lepsza imersja i lubie odpoczac od angielskiego, ktory mam non stop w pracy.
Dobrze ze nie dali włochom dubbingu bo ich kraj nie liczy się w europie i ma mało graczy - Nie powiedział nigdy żaden fajnopolak.
Walić to, i tak giera tylko na PC będzie wyglądać elegancko. A grać w 30 klatkach jak zwierzęta? Eeee
Ciekawe co obwinią za drewniany system walki? Przy jedynce to aż wióry leciały z ekranu.
Ważne, że będzie czeski. Fajnie gdyby były polskie napisy, ale nawet bez nich będzie ok.
I dobrze. Polacy już od dawna nie potrafią zrobić dobrego dubbingu. Płaskie teksty zero emocji, czytają z kartki nie znając historii. Nawet proste powitanie "Dzień dobry" dukają jak komputer. To już nie te czasy.
A tak dla informacji to Zawisza Czarny nie był z Królestwa Polskiego, ale pochodził z Królestwa Węgier. Grabowo zostało mu przekazane we władanie jako jego lenno.
najważniejsze że jest japoński w końcu te 25 kopii które tam sprzedadzą musi być z dubingiem :)
dla mnie jedynym prawilnym połączeniem w KDC jest angielski dubbing + polskie napisy. Nie wyobrażam sobie aby Henryk miał po prostu inny głos :p