No wypadałoby xD Ja rozumiem indyki ale gry od dużego wydawcy bez zwykłych napisów to nieporozumienie xD oczywiście wątpię, że coś się zmieni i FF dalej zostanie bez tłumaczenia jak i nadchodzace forspoken.
W sumie to zawsze mnie dziwiło, że Finale nie były po polsku, bo to jeden z tych niewielu jRPG, które każdy u nas kojarzy chociaż z nazwy.
Jak to zrobią, to bardzo się ucieszę, bo może choć paru wydawców więcej podąży tą drogą, choć tu wątpię, czy byłaby to wielka liczba, niestety te najlepsze jRPG nie są jakoś szczególnie znane na zachodzie, a tym bardziej u nas.
Via Tenor
Fajnie by było, ostatnio wyszło spolszczenie do Final Fantasy 7 Remake Intergrade i super się gra w końcu.
Jakoś w to nie chcę wierzyć, bo wszystkie części Final Fantasy zawsze były tylko po angielsku ze względu na pochodzenie firmy. Zwłaszcza Final Fantasy VII remake też jest po angielsku.
Ale czas to pokaże.
brak chińskich, koreańskiego, rosyjskiego.
polski może i będzie, ale na pewno ta informacja tego nie potwierdza.
Chcialem kupić FF na PS4, ale jak zobaczyłem, że nie ma nawet polskich napisów to dałem sobie spokój. Za dużo jest dobrych gier w naszym języku, żebym miał się męczyć.
Liczę, ze to prawda. Czyżby do szefów Square dotarło, że seria FF jest u nas popularna?
A może ostatni wywiad na tvgry z twórcami fanowskich spolszczeń do serii oni obejrzeli i uznali, że warto to zrobić?
Byłbym w szoku, gdyby tak się wydarzyło. Była by to miła niespodzianka.
No ciekawe - czyżby Polska wersja językowa powstała kosztem rosyjskiej? Bo z tego co kojarzę, kilka poprzednich części miało rosyjskie napisy, a tutaj informacja o nich nie widnieje.
Oby się to potwierdziło, może w końcu więcej osób sięgnie po tę serie u nas w kraju.
Będzie można ograć bez znajomości poprzednich 15 części? Czy dużo stracę nie znając fabuły poprzedników?
Jak i niemiecki Amazon, tak i na allegro także jest informacja ze gra będzie posiadała język polski.
Jeśli będą napisy, to i może zaszaleje i kupię kolekcjonerkę
Firm lokalizujących wersje PL (wysokiej jakości) jest kilka (bo przecież nie na Zachodzie mają to zrobić np Niemcy ze znajomością PL języka) - kurwa co za dziennikarstwo. Klikamy play-asia ctrl+c oraz ctrl+ v i mamy jebaniutkiego newsa. Macie telefony do tych ludzi? Notatnik z telefonami do "ważnych" ludzi - tam wybrać "Tłumaczenia z dupy od ręki" - dzwonisz do Prezesa i - Panie dziennikarzu wiesz wszystko... Ale Wy po prostu zatrudniacie hodowanych na zupkach chińskich studentów gender studies i politolologii którzy za 10 zeta dziennie opierniczają temat. A oni mają tylko telefon do wspólokatora by odganiał komornika i do mamy by obiad zostawiła pod drzwiami
wygląda na prawdziwe info:
Voice Supported Languages: Japanese/English/French/Italian/German/Spanish (Latin America)
przyjnajmniej audio się potwierdza
dodano audio do italian i spanish
???????:???/??/?????/?????/????/?????(???????)
Nie bardzo wiem gdzie macie problem - praktycznie wszystkie ostatnie gry z serii FF - czyli VII Remake, XV, XIII, XIII-2, XII czy X zostały spolszczone przez profesjonalną grupę Ogród Balamb. Spolszczenia są dostępne za darmo na ich stronie wraz z instrukcją jak je wgrać.
Do Crysis Core VII które właśnie wyszło też już chyba tworzą :)
No i fajnie, jeden z plusów Sony jest taki, że ich ekskluzywne gry zawsze chociaż mają napisy, a często pełen wysokiej jakości dubbing (Uncharted z Boberkiem jako Nathan Drake na przykład), niewiele firm ma podobne podejście do naszego rynku co Sony, chyba właściwie najbliżej jest EA do tego. Mocno trzymam kciuki za to by się to udało i Square przychylniej patrzyło na nasz rynek
Fabuły w tych grach są tak dziwne, że pewnie nawet po polsku nie będę wiedział o co chodzi.
Grałem w trylogie FF XIII i wiem co oni do siebie mówili, ale nie mam pojęcia o co chodziło, bo było tam wiele nazw własnych których prawie nie tłumaczyli, więc słuchałem co oni mówią, ale nie masz pojęcia o co chodzi i tak przez 3 części :D
W 2 były podróże w czasie, to było trochę łatwiej, ale i tak mało co pamiętam co było głównym celem.
To byłby duży plus.
Ale po angielsku też zagram.
O ile Rosja nie przesadzi z niszczeniem świata.
No tak napisy są takie drogie że masakra zwykle to kwesta w paru tysięcy zł
Wystarczy że kupi 100-200 osób w dniu premiery i kwota się zwraca.
A jak nie chcą robić napisów to niech nie wrzucają pliki językowe w pliki które nie da się odtworzyć.
Amatorska scena sama zrobi za nich.
Ale nie lepiej jest biadolić głupoty lub olewać napisy i specjalnie wrzucać w pliki kilkukrotnie spakowane w nieznane formaty. Zawsze by ktoś za nich to zrobił i jeszcze na tym by skorzystali.
Na graj po polsku sporo jest osób które właśnie polegają na plikach które nie da się
Odczytać itp.
Tak było z Dragon's Dogma: Dark Arisen
A dla przykładu jak ktoś chce i zna się na tłumaczenu to w grze
Teenage Mutant Ninja Turtles: Out of the Shadows napisy można samemu przetłumaczy dialogi menu itp bo można za pomocą notatnika otworzyć i zmienić.
Skoro ma być Polski to teraz proszę o streszczenie w jednym zdaniu co się działo w poprzednich częściach.
Ja tam jestem ekonomistą tylko po technikum (później co innego) ale chyba to oznacza że w SE w końcu excel zaczął się pod tabelką sprzedaży o nazwie - "Polish" - zgadzać i księgowi dali pozwoleństwo by te 3 dolary zainwestować w google translatora?. Hura - nie jesteśmy już3 ale 2 światem. do 1 sporo brakuje ale jest postęp 0/
Jestem tak nawykły do gier Japończyków po angielsku, że w sumie jak widzę gdzieś Polskie napisy to jestem w szoku. Kiedyś to cdprojekt i cenega spolszczaly gry które dystrybowaly, ale wam głupcy nie pasowało z wybraliście i wsparliscie Steam (zamiast go bojkotować całkowicie na samym poczatku) I steam zabił lokalne dystrybucję to płaćcie za gry nawet x2 drożej i nie miejscie polonizacji.
Sami zwycięstwa głupki to sobie zrobili.
Jak się nie zna języków to powinno się pozostać przy rozrywkach adekwatnych do potencjału intelektualnego (piłeczka nożna, krata harnasi, dłubanie w nosie).