Mógłby mi ktos sklecić poprawnie gramtycznie jedno zdanie po angielsku
Przesyłamy wyrazu współczucia w związku z sytuacja w waszym kraju
Przesyłamy wyrazy współczucia w związku z sytuacją w waszym kraju. Lub może być inaczej. Podaj tekst angielski.
Czy to takie trudne?
Uzyj google translatora i poslij im to po japonsku. Serio.
smuggler >> wolałbym po angielsku. Zawsze z nimi pisze w tym języku no i nie chciałbym walnąć gafy w tym jednym zdaniu. A translator na angielski tłumaczy mi to tak :
Send expressions of sympathy in connection with the situation in your country
Jak zawsze piszesz z nimi w tym jezyku, to i to zdanie powinienes umiec przetlumaczyc. I mysle, ze po prostu lepiej cos od serca, niz takie oficjalne. Cos w stylu "jestem wstrzasniety, sle wam z calego serca wyrazy wspolczucia, wierze ze jak zawsze wyjdziecie zwyciesko z kazdej opresji" czy jakos tak.
We offer you our deepest condolences...
Please accept our deepest condolences...
We are very sorry for your loss... (ale to bardziej dla kogoś, kto stracił kogoś)
Pick one.