Proszę o pomoc w tłumaczeniu , nie chce strzelić gafy bo to ma być grawer , dwóch słów :
szalona nastolatka
albo
na zawsze szalona
Kolega Aver donosi:
pazza per sempre
una pazza teenager
ew. una pazza giovane
ale to drugie dla włocha będzie brzmiało dziwnie :)
Żyłem 10 lat we włoszech więc mogę pomóc:
Na zawsze szalona : pazza per sempre
a szalona nastolatka nie da się dokładnie przetłumaczyc po włosku ponieważ nie ma tam słowa nastkolatka
szalona nastolatka - pazzo un adolescente?
na zawsze szalona - sempre il pazzo? :P
Ciasteczkowy - ja wkleiłem tłumaczenie zaproponowane przez Avera który czasem lepiej po włosku niż po polsku mówi, Mati chyba też dobrze podaje
pierwsze to pazza per sempre
drugiego nie da się dokładnie. Włosi piszą nastolatka teen-ager bo nie mają swojego odpowiednika.