Jak uruchomić angielskie dialogi w polskim wydaniu Mass Effect 2?
pewnie ktoś z EA zapomniał zrobić w opcjach menu zmiany języka na angielski jeśli nie wycieli angielskich napisów i dialogów
Wielkie dzięki!!!
Z tego co dotąd widziałem większość głosów w polskiej wersji jest naprawdę źle dobrana a same dialogi są suche i sztuczne. Pod tym względem ME1 prezentował się o wiele lepiej.
Nie mogłem się doczekać jakiejś łatki angielskojęzycznej.
Podał to w komentarzach inny użytkownik i wczesniej
DRIVER_87 -->
Może nie każdy ma czas i ochotę przeglądać kilkaset postów w poszukiwaniu rozwiązania. Poza tym, w treści wiadomości jest o tym informacja, kapitanie.
Kamień z serca, bo jak usłyszałem głos Sheparda w "gramy", to poczułem się skrzywdzony.
koobon > Jeśli serwis podaje sposób to niech podaje przez kogo faktycznie został podany.
Dwie godziny eksperymentów i wysłuchiwania tego polskiego gadania i zadziałało:)
EDIT: Verminus--> Cała przyjemność po mojej stronie:) Nie mogłem wytrzymać polskiej wersji audio.
DRIVER_87 --->
Może przeczytaj newsa, zanim zaczniesz nas obrzucac błotem.
Zgred --->
jeszcze raz, wielkie dzięki :)
Ja mieszkam w Polsce posługuje się językiem polskim na co dzień ,czytam ksiązki po polsku,ogladam filmy po polsku i gram w polskie wersje jezykowe gier.Zresztą skoro tak kochacie język angielski to czemu na codzien się nim nie posługujecie?Dlaczego nie czytacie książek po angielsku ,nie ogladacie filmów po angielsku?
RPGfan--> 1. Oryginalna wersja audio jest bardzo ważna dla budowania klimatu gry i filmu (widziałeś obsadę wersji angielskiej ME2?) i niestety w 99 procentach podkładanie dubbingu go rujnuje. Wyjątek stanowią kreskówki takie jak SHREK, w których najlepszą częścią jest właśnie polska wersja językowa. Jeśli tylko jest taka możliwość, to oglądam film w oryginalnej wersji językowej (angielskiej, japońskiej lub jakiejkolwiek innej) z napisami.
2. Uczysz się angielskiego? Słuchanie angielskiego lektora i jednoczesny dostęp do polskiego tłumaczenia pisanego bardzo pomaga w szlifowaniu znajomości języka.
no... w takim razie przerywam ściąganie i idę kupić oryginał. Nie rozumiem jak można zmuszać graczy do słabej jakości polonizacji, brak możliwości angielskich dialogów jest w moim przypadku głównym powodem ściągania gier z internetu.
RPGfan ---> A skąd wiesz, że nie czytają i nie oglądają w innych językach. Skoro się ich uczyli i rozumieją na dobrym poziomie nikt im tego nie może zabronić.
A jak ktoś ominął tą część edukacji i teraz ma problemy, ma wersję po polsku.
RPGfan > a ja oglądam filmy po angielsku i dużo książek również po angielsku przeczytałem (i czytać nadal zamierzam). Gry też wolę po angielsku, szczególnie jeśli mają tak świetną obsadę, jak ME2.
http://www.imdb.com/title/tt1540125/
Shohreh Aghdashloo ... Admiral Shala'Raan (voice)
Maggie Baird ... Samara (voice)
Adam Baldwin ... Kal'Reegar (voice)
Steven Barr ... Urdnot Wrex (voice)
Michael Beattie ... Mordin Solus (voice)
Steve Blum ... Grunt (voice)
Kimberly Brooks ... Ashley Williams (voice)
Natalia Cigliuti ... Morinth (voice)
Cam Clarke ... Additional Roles (voice)
Keith David ... David Anderson (voice)
Grey DeLisle ... Additional Roles (voice)
Michael Dorn ... Gatatog Uvenek (voice)
D.C. Douglas ... Legion (voice)
Barry Ellis ... Additional Roles (voice)
Seth Green ... Jeff 'Joker' Moreau (voice)
Jennifer Hale ... Commander Shepard (voice)
Tricia Helfer ... EDI (voice)
Ali Hillis ... Liara T'Soni (voice)
Michael Hogan ... Captain Bailey (voice)
Brandon Keener ... Garrus Vakarian (voice)
Adam Lazarre-White ... Jacob Taylor (voice)
Mark Meer ... Commander Shepard (voice)
Carrie-Anne Moss ... Aria T'Loak (voice)
Raphael Sbarge ... Kaidan Alenko (voice)
Martin Sheen ... The Illusive Man (voice)
Liz Sroka ... Tali'Zorah (voice)
Yvonne Strahovski ... Miranda Lawson (voice)
Courtenay Taylor ... Subject Zero / Jack (voice)
Simon Templeman ... Han Gerrel (voice)
wielkie dzięki za info. Wczoraj płakałem słuchając Mirandy...
Musimy uratować kommandor Shepard!
kto podkłada głos pod panią Shepard w polskim ME2?
To wiem. Chodziło mi o żeńską wersję
@RPGfan [ Level: 8 - Pretorianin ]: akurat czytam ksiazki i ogladam filmy po angielsku, wiec nie trafiles, dziecko.
Nie ma sensu rozmowa z tym gościem (RPGfan)
Żadne argumenty do niego nie dochodzą
jest widać tak oporny na jak żelbetonowy mur.
EA zawaliła lekko, mam nadzieję, że to tylko pomyłka
i chociaż łatkę jakąś wydadzą, bo wycofanie całej partii to już za późno trochę.
Nie, to pozostają nam sprawdzone "Domowe sposoby Wujka Zgreda"
Temu koledze trzeba postawić galon piwa za rozwiązanie problemu!
LOL, tego ME2 to na Linuxa wydają? Wtedy zrozumiałbym że trzeba samemu grzebać w plikach konfiguracyjnych. HAHAHA
@Defiman: Trochę się rozpędziłeś chyba, bo polskiej wersji jeszcze nie ma w sklepach... ;) No chyba, że ja o czymś nie wiem :D
Mam nietypowe pytanie: czy ktoś wie czy Mass Effect 2 w wersji PC obsługuję pada od X360? bo wolę grać padem a na Xboxie jest tylko ten denny dubbing :/ a na piecu mógłbym to obejść.
No to trudno pomęczę się z dubbingiem albo kupię angielską wersje...
Do ikar21
Pada od x-a nie da się podłączyć do pieca, ale za to jest pad do komputera wzorowany na tym od xa.
Do Zgred
Mi się wydaję że da się tak zrobić na wersji konsolowej, bo na całym tym opisie nie pojawia się słowo "wersja PC", a na trzecim obrazku są opcję rozgrywki z samej gry, a nie widać tam żadnego kursora.
ikar21 -->
Z kupnem angielskiej wersji na X360 nie powinieneś mieć większych problemów. Żeby było śmieszniej na Allegro można znaleźć taniej niż wersję zdubbingowaną.
nadolle--> Jeśli potrafisz edytować pliki na dysku X360 to masz szanse, powodzenia.
Możliwe że wyjdzie łatka, która przy instalacji, da możliwość wybrania odpowiednich ustawień...
Ano właśnie, czy redakcja GOLa odpytała polskie EA co, i czy w ogóle, mają zamiar zrobić z udostępnieniem graczom wersji angielskiej?
Kiedyś już o tym pisałem, można by zrobić osobny dział (coś jak "Najciekawsze Modyfikacje") i publikować w nim sposoby "walki" ze spolszczeniami (zwłaszcza pełnymi), bo wiadomo że są one jakie są i często bardziej przeszkadzają niż cieszą gracza. W 90% przypadków potrzebne pliki są na swoim miejscu (ukryte), wystarczy troszkę poszukać, przerobić parę plików, rejestr i wszystko działa poprawnie.
Nie chcę się chwalić, ale gdybym miał opisany gotowy sposób (co i jak zmienić) to był bym w stanie przygotowywać i publikować na forum małe patche lub programiki, które jednym kliknięciem wprowadzą niezbędne zmiany lub je usunął, by ułatwić ludziom życie.
Ironia losu, konsument kupuje w dobrej wierze, wydaje kasę zamiast ukraść i jeszcze musi kombinować...
Na pierwszy ogień proponuje jakieś ostatnie, głośnie, pełne polonizacje: Assassin's Creed, Mirror's Edge, Prince of Persia, Brother's in Arms...
nadolle--> pada od xboxa 360 jak najbardziej mozna podlaczyc do PC'ta wystarczy miec odbiornik usb. Pozdrawiam.
Jak zwykle kilka procent graczy to maniacy mowy Szekspira a robią szum jakby ich było 95%.
Wg mnie nawet słaby polski dubbing (a ten uważam jest b. dobre) jest lepszy niż wersja angielska z napisami polskimi. To jest RPG. w którym dialogów jest cała masa i nie widzę powodu, aby psuć sobie przyjemność z gry czytaniem napisów lub domyślaniem się co mówią angielskie głosy.
Ja proponuje wprowadzić tłumaczenie jak w polskiej telewizji z 1 lektorem czytającym całość z głosami oryginalnymi w tle, tak jak to było np. w Stalkerze.
@tgolik [ Level: 24 - Centurion ] : nie bardzo rozumiem o czym mowisz. Po co masz sie domyslac co mowia oryginalni aktorzy, jesli masz polskie napisy przed oczami?
A co do samego czytania napisow, naprawde tak wolno czytasz, ze nie potrafisz wzrokiem ogarnac cala scene, procz samych napisow?
IMO czas wrocic do szkoly i sie poduczyc podstaw, zamiast narzekac na oryginalna wersje jezykowa, badz polonizacje kinowa, bo to, co mowisz, zalatuje kalectwem.
"nie widzę powodu, aby psuć sobie przyjemność z gry czytaniem napisów lub domyślaniem się co mówią angielskie głosy"
Damn a ja miałem jakieś dziwne przeświadczenie, że znajomość języka angielskiego, poza ojczystym, jest co najmniej standardem u większości dzisiejszych graczy (starsi chłonęli by móc pograć w rpg/przygodówki/inne w erze gdzie tłumaczenie było świętem)
Nie zmienia to faktu, iż EA odebrało nam wolność wyboru, którą wcześniej obiecywało i którą daje w znaczącej większości swoich produktów w ostatnich latach.
Za moich czasów w szkole uczyli rosyjskiego. Dużo gram i nie radzę sobie z angielskim więc wolę dubbing.
Oczywiście dla mojego syna nie ma to znaczenia bo zna angielski doskonale tak jak piszący tutaj moi przedmówcy. Ale to inne pokolenie.
tgolik -->
Ty, a ktoś Ci broni grać w wersję dubbingowaną?
Przecież nikt nie postuluje wycięcia tłumaczenia tylko dodanie oryginalnych głosów. Poza tym, to że coś Tobie pasuje nie oznacza, że musi pasować wszystkim.
"kilka procent graczy to maniacy mowy Szekspira"
Przeprowadzałeś badania, czy może jakieś cytujesz? Proszę o źródło.
Opisałem ten sposób wczoraj już, ale jest tak banalny że szok, i kolejny szok że na GOL jeszcze o tym piszą w osobnym temacie
koobon - od lat sprzedaję gry i wiem, że wersje oryginalne cieszą się ułamkiem tego zainteresowania co gry spolszczone.
"To jest RPG. w którym dialogów jest cała masa i nie widzę powodu, aby psuć sobie przyjemność z gry czytaniem napisów lub domyślaniem się co mówią angielskie głosy." To jest RPG. i nie wiedze powodu aby psuc sobie gre sluchaniem polskich glosow, ktore sa zupelnie ine od oryginalnych i odchodza w 100% od zamierzen autorow co do postaci. To wypacza dla mnie odbior gry. Koniec.
Przyklady? Wrex w ME1 i EDI w ME2. W obu przypadkach nasuwaja sie slowa: parodia, profanacja i co najmniej niezrozumienie oryginalnych postaci.
"koobon - od lat sprzedaję gry i wiem, że wersje oryginalne cieszą się ułamkiem tego zainteresowania co gry spolszczone." No tak... to udowadnia tak wiele. Ja mam w moim miescie kilkudziesieciu znajomych kupujacych gry i grajacych w nie nologowo i hobbystycznie. 95% gra w wersje oryginalne jezykowo. Czego to dowodzi? niczego. Tak jak i twoje powyzsze zdanie.
I tu nie chodzi o mowe szekspira i jej uwielbienie jak sugerujesz ty czy trolik RPGfan. Tu chodzi o smakowanie dziela jakim jest ME2 (bo to jest Dzielo, przez duze D - ZWLASZCZA jesli chodzi wlasnie o kreacje postaci, dialogi i voiceacting) w oryginale. Bez "super" pomyslow (w stylu klnacego Wrexa) ludzi, ktorzy gry na oczy nie widzieli.
Mnie przy 95% polskich dubbingow chce sie poprostu rzygac i boleje ze tworcy oryginalow dopuszczaja do takich profanacji ich dziel. I nie chodzi tu o to ze oryginaly sa po ENG - chodzi o ogolny poziom tego czegos co w PL nazywamy dubbingiem.
To ze znajduja sie w tym kraju osoby sklonne placic za taki zalosny dubbing i to 129 PLN tylko zle swiadczy o wymaganiach polskich graczy.
Na szczescie sprowadzenie gry z UK to zaden problem w dzisiejszych czasach, tylko niech mi nikt nie wyskakuje z pomaganiem polskiemu rynkowi. Chce zebym pomogl portfelem? Niech sie przyloza i zrobia dubbing dobrze. Nie zmieniajac mojej ukochanej gry w parodie.
tgolik--> Jak to możliwe, że dużo grasz, jesteś z pokolenia, które miało rosyjski w szkole i nie znasz angielskiego? Chyba że niedawno zacząłeś grać. Przecież w latach 80-tych i przez większą część 90-tych praktycznie nie istniało coś takiego jak polskie wersje językowe anglojęzycznych gier, a przez kolejne parę lat było rzadkością. Nie siedzę dokładnie w datach, ale wydaje mi się, że polonizacje zaczęły być standardem dopiero kilka lat temu.
Jeśli chodzi o główny temat, jaki się tu dyskutuje, to sprawa jest dla mnie prosta: powinien być wybór języka: oryginalny/polski zarówno jeśli chodzi o dźwięk jak i wszelkie napisy. Tak jak to często robi Cenega. Dyskusja na temat tego, która wersja jest lepsza, jest z gruntu bezsensowna. Ludzie mają różne potrzeby i powinni mieć wybór: ang-ang, ang-pl, pl-pl (wersja dialogi pl - napisy ang chyba byłaby najmniej popularna, ale też się może komuś przydać).
Pytanie: Dlaczego EA w ogóle nie odpowiada na problemy z obecnością tylko jednej wersji językowej?
Odpowiedź: Bo jeszcze nie było europejskiej premiery gry? Więc jakim cudem oni już grają w polską wersje? Może jakiś sklep nie dotrzymał zoobowiązań? Chyba trzeba będzie go pozwać na 30 mln $
tgolik -->
To, że gry w wersji oryginalnej cieszą się mniejszą popularnością od tych spolszczonych nowością dla mnie nie jest. Co nie znaczy (a widać to choćby w tym wątku), że nikt ich nie chce kupować.
Niemniej osób zainteresowanych jest chyba więcej niż 5%.
Powtarzam po raz kolejny, ja miłośnikom mowy polskiej, nie zabraniam grania w polskie wersje. Ja chcę mieć możliwość wyboru wersji stworzonej przez producenta. Chcę słuchać Martina Sheena czytającego oryginalne dialogi. Co więcej, polskie EA zapewniało mnie, że da mi taką możliwość. Gdyby ogłosiło, że tak jak w przypadku wersji na X360, w dystrybucji będzie tylko wersja polska, to już dawno zaopatrzyłbym się w oryginalną w UK.
Grałem w pierwszą część ME po angielsku, by potem, z ciekawości, spróbować wersji polskiej. Uwierz mi na słowo, to się w ogóle kupy nie trzymało. Pomijając bezsensowne bluzgi, które nie wiedzieć po kiego dodał CDProjekt, sens i kontekst wielu wypowiedzi został wypaczony. Oczywiście jest szansa, że EA aż tak sprawy nie schrzaniło, sęk w tym, że ja nie chcę tego sprawdzać.
@[53]
Też dobre ;D
"Witam,
Zamówiona przez Państwa edycja kolekcjonerska gry Mass Effect została wysłana w dniu wczorajszym.
Informujemy, iż mimo początkowych problemów z produkcją artbooków (o których informowaliśmy w poprzednim mailu) udało nam się wysłać brakujący element w tym samym kartonie, w którym otrzymają Państwo edycję kolekcjonerską. Artbook będzie znajdować się w kartonie, a nie w pudełku edycji kolekcjonerskiej.
W przypadku odbioru osobistego w salonie Sferis, artbook otrzymają Państwo w momencie odbioru gry. O możliwości odbioru zamówienia zostaną Państwo poinformowani w oddzielnej wiadomości e-mail.
Pozdrawiamy,
ekipa [ link zabroniony przez regulamin forum ]
W EA jest bajzel by nie powiedzieć dosłownie.
@Pinokio21 [ Level: 11 - Pretorianin ]: dodalbym do tego, ze polski dubbing to po prostu pozbawienie gier ich charakterystycznych dubbingowych cech - na przyklad glos Turian w ME2 w wersji polskiej, gdzie nawet nie maja modulowanego glosu... A w oryginale brzmia zupelnie inaczej, odbior rasy jest kompletnie inny przez to.
tgolik [ Level: 24 - Centurion ]
"Wg mnie nawet słaby polski dubbing (a ten uważam jest b. dobre) jest lepszy niż wersja angielska z napisami polskimi. To jest RPG. w którym dialogów jest cała masa i nie widzę powodu, aby psuć sobie przyjemność z gry czytaniem napisów lub domyślaniem się co mówią angielskie głosy."
No właśnie, to jest gra akcji z elementami RPG i nie widzę powodu, aby psuć sobie przyjemność płynąca z gry słuchając drętwych polskich dialogów, zważywszy, że tak znakomita obsada podkłada głosy w oryginale.
Interfejs, menu i wszystkie opisy po polsku są dla mnie udogodnieniem, polski dubbing - męczarnią.
tgolik
Nie wszyscy na szczęście mają takie problemy ze zrozumieniem tekstu czytanego jak Ty więc również nie uogólniaj. Ty możesz sobie grać we wszystko z dubbingiem ale za przeproszeniem nie Twój zasrany interes kto chce grać w wersje angielską i dlaczego.
Nawet nie sobie będą i 2% ludzi co wolą słuchać i czytać po angielsku. Powinni mieć wybór i kropka.
Mam pytanie jeśli chodzi o uaktywnienie polskich napisów w ściągniętych DLC. Podobno trzeba pliki .tlk z POL na INT zamienić. Jednak gdy staram się tio zrobić - dostaję komunikat, że taki plik już istnieje, co jest prawdą. To znaczy że mam usunąć plik POL skoro istnieje już odpowiednik INT?
Zrobiłem wszystko zgodnie z powyższą intrukcją ale jak odpalam grę to w menu zamiast literek mam cyfry. Wie ktoś może o co chodzi? Bo ja już całekiem zgłupiałem jak to zobaczyłem a wolę już chyba nie grac niz słuchać "profesjonalnej polskiej wersji językowej"
Ha ha - a ktoś niedawno w wątku o Starcrafcie II cieszył się jakim to sukcesem jest pełna polska wersja językowa i jak to świadczy o "sile naszego kraju" (ja myślałem, że o sile kraju świadczą posiadane surowce, stabilność polityczna i wskaźniki makroekonomiczne, ale co ja wiem). A tu się okazuje, że nowa wersja językowa ME się nie podoba?
Powiem tak: po pierwsze - przecież to EA, więc czegoście się spodziewali?
Po drugie - czy na prawdę ktoś o zdrowych zmysłach sądził, że polskie "gwiazdy" pokroju Maleńczuka i Bohosiewicz mogą się równać z Martinem Sheenem, Tricią Helfer lub Michaelem Hoganem? Czy na prawdę był tu ktoś taki? (nie opłacany przez EA, pragnę podkreślić).
To, że jest dostępna tylko wersja PL to okrutna tortura EA na nas polskich graczach. Chyba bardziej podłe by było tylko nie danie w pudełkach gry wcale.
A więc Panowie - więcej hypu, więcej polskich wersji, jeszcze bardziej naciskajmy na wydawców by dawali nam takie oto niedogotowane kotlety jak ME 2 po poslku. Bo to przecież świadczy o "sile naszego kraju" i niech żaden "english-wannabe" nie twierdzi inaczej! (swoją drogą - "wannabe" to takie polskie określenie)
INT= international=angielskie napisy jest to bardzo fajna sprawa w UE3 bo dzięki temu nie ma czegoś takiego jak polonizacja mw2
Arkady22
To, że jest dostępna tylko wersja PL to okrutna tortura EA na nas polskich graczach. Chyba bardziej podłe by było tylko nie danie w pudełkach gry wcale.
buahahahahahahaha
Rozwaliłeś mnie. Prawdopodobnie będzie tak w przypadku dodatku do dragon Age :P
To jest RPG. w którym dialogów jest cała masa i nie widzę powodu, aby psuć sobie przyjemność z gry czytaniem napisów lub domyślaniem się co mówią angielskie głosy.
O matko, to już czytanie napisów jest równoznaczne z psuciem sobie przyjemności z gry?
Właśnie zacząłem grać w Mass Effecta 2 i po jakoś 2 godzinach spędzonych z grą jestem w stanie stwierdzić, że to najlepszy voice-acting, jaki kiedykolwiek słyszałem w grach. Miranda, Jacob, Człowiek Iluzja (głupie tłumaczenie, ja wolałbym coś w stylu Pozorny, Złudny) - wszystkie głosy są podłożone idealnie. No i oczywiście Shepard, nie wyobrażam go sobie z innym głosem.
Ponawiam zapytanko: Zgred? Any help?
Mam pytanie jeśli chodzi o uaktywnienie polskich napisów w ściągniętych DLC. Podobno trzeba pliki .tlk z POL na INT zamienić. Jednak gdy staram się tio zrobić - dostaję komunikat, że taki plik już istnieje, co jest prawdą. To znaczy że mam usunąć plik POL skoro istnieje już odpowiednik INT?
zrób sobie ich kopie i zamień
ROJO. - nie chcę być złośliwy, ale chyba nie jesteś zbyt obcykany w tych sprawach :P W katalogach są pliki polskie (POL) i angielskie (INT), więc jeżeli zmienisz jednym nazwę na taką jakie mają te drugie, to oczywiste że pliki będą się dublować... Zrób sobie katalog (np. Backup), wrzuć tam stare pliki INT a potem zmień te z POL na INT i będzie git. A jak gra będzie wołała i o stare pliki, to zamień im nazwy, niech POL będzie teraz INT i odwrotnie.
RedCrow
Wybacz. W poniedziałek dopiero nauczyłem się tego, no wiesz combo kopiuj i wklej chyba i, że Alt+F4 zamyka okienko. Nie poddaję się, codziennie się czegoś uczę.
BTW: Dzięki za pomoc!
A tak się was jeszcze spytam panowie, po zastosowaniu tego triku Zgreda, wszystkie menusy, opisy itd pozostają polskie, czy też niestety są angielskie?
jaro1986
Są polskie
Wyjątkiem jest okienko AUTORUN, które pojawia się po włożeniu płyty
Rojo--> Sorry, trochę mnie nie było. Bierzesz w katalogu DLC plik INT przenosisz do innego katalogu (nazwij go sobie BACKUP lub podobnie) w celu ewentualnego późniejszego wykorzystania/przywrócenia. Następnie plik POL przemianowujesz na INT i gotowe.
jaro1986--> Poza panelem startowym, wszystko jest po polsku.
EDIT: Widzę, że z rozpędu się powtarzam a RedCrow już wszystko ładnie objaśnił :)
Do maclerka (albo kogoś innego, zaznajomionego w temacie ;p)
Mam do ciebie pytanie a propos twojego postu z poprzedniego tematu:
"Niestety, analogiczna zmiana czwartej linii nie da nam angielskich napisów, bo ani w katalogu instalacyjnym, ani na płytach nie ma potrzebnego pliku biogame_int.tlk - i na dzień dzisiejszy wygląda na to, że nie ma żadnego legalnego sposobu na jego zdobycie. Chyba, że EA poczuje smród i wyda jakiś patch, w co wątpię :/ "
Czyli jeślibym kupił polską wersję Mass Effect 2, to mógłbym grać w pełnej angielskiej wersji językowej (napisy i głosy), o ile udałoby mi się zdobyć plik biogame_int.tlk? Wiesz może ile on prawdpopodobnie waży? Pytam, bo właśnie proszę na forum wareza kogoś sprytnego o podesłanie mi wspomnianego pliku ;P
Coś takiegoooooooo, nie dali gry po angielsku tylko po polsku!?!?!
To jest niedopuszczalne!! I może te dialogi (polskie ) trzeba wysłuchiwać?
Paranoja, co się z tym światem porobiło....
yestri -> Nie chodzi o to ze nie dali po angielsku tylko o to ze mimo zapowiedzi ze bedzie mozna WYBRAC czy sie chce grac po angielsku czy po polsku wydali gre w ktorej takiego wyboru nie ma.
Cale szczęście, że ktoś to odkrył bo polski dubbing zaczynał już mnie denerwować.
Boże, najbardziej współczuje konsolowcom ... polska wersja jest godna pożałowania i tragikomiczna, a odnośnie tego co zrobiło ea z wersją pc (...) natomiast odnośnie polskich aktorów występujących w ME2 (RIP)
Zgred - czy jeśli zamienię POL na INT tylko w wierszu VOLanguage, to będę miał angielski dubbing, ale polskie napisy (miała być taka możliwość)?! Qrcze, nie znam aż tak angielskiego, by cieszyć się w pełni tą grą...
A czy jest mozliwosc ustawienia tego tak, zeby tekst tez byl po angielsku? Z gory dziekuje za pomoc
Kolekcjonerskie wydanie to normalna węgiersko-czesko-polsko(a nawet angielska sie znalazła?) edycja a dlc są ściągane we wszystkich językach w jakich gra sie ukazała (co znacznie zwiększa ich rozmiar ale przy obecnych łączach..) sposób podany wyżej działa
POMOCY Z DLC PL na ANG. Tam są już pliki INT i plik z PL nie da się zamienić ponieważ już są takie pliki ! ! ! Usunąłem te PL i zaraz zobacze co się stanie. Na razie przy uruchomieniu gry wyskakuje mi ,że czegoś nie mam. Czy ktoś te DLC sprawdził ???
Georgiev --->
Jeżeli postąpisz zgodnie z instrukcją z newsa, to będziesz miał to co chcesz - angielskie głosy i polskie podpisy.
Cubi__ --->
Usunąłeś nie to co trzeba :)
Pliki INT możesz usunąć, a POL masz przemianować na INT. Ale tak naprawdę najlepiej zmienić nazwę oryginalnym plikom INT zanim nadgrasz je polskimi ze zmienioną nazwą. Nic nie kasujesz, łatwo możesz wrócić to pierwotnych ustawień.
To, co Polacy robią z premierą tej wspaniałej gry jest skoandaliczne. Nie dość, że nie zdąrzyli z wydrukowaniem artbooka, to jeszcze trzeba hakować grę, jak jakiś cracker, żeby zagrać w porządną, angielską wesję (nie wspomnę już o tym, że oficjalnie gra ma się ukazać w dwóch wersjach językowych, więc tymbardziej hańba)!!!
To jest MASAKRA.. tak żałosny dubbing w grze takiego formatu?!? Błąd gramatyczny w pierwszej minucie gry.. brak jakichkolwiek emocji w głosach kiedy wszystko dookoła expoduje.. i jeszcze spartolona niedodana wersja kinowa! To nie jest kreskówka na zigzaku czy jak się ta stacja nazywa tylko wysokobudżętowy tytuł ponoć nie dla ludzi poniżej 18 roku życia!
SKANDAL SKANDAL SKANDAL ekipo z EA.pl
PS. dzięki chłopaki za ten miniminihack inaczej musiałbym skoczyć do kumpla po pirata mając wersję kolekcjonerską
Do Zgred
No niestety masz rację, na dodatek to przecież Ty odkryłeś ten "trik" więc to Ty wiesz o tym najlepiej.Na dodatek nie doczytałem się dokładnie i nie wiedziałem że to Ty to wymyśliłeś, no i żeby zmienić dialogi należy mieć zainstalowaną grę:(. Jakoś muszę chyba znieś ten dubbing, bo nie znam na tyle angielski żeby zrozumieć całą fabułę i każdy wątek.
A czy zna ktos moze sposob, zeby jezyk napisow tez zmienic na ENG?
FireStorm--> Musisz wgrać oryginalny plik BIOGame_INT.tlk z wersji angielskiej.
Czy macie tak, że w polskiej wersji, we wszystkich napisach (oprócz tych w komputerze misji) niektóre znaki są jakby mniejsze od innych? Sprawia to wrażenie jakby wyrazy były jakieś takie wykoślawione....
Taaa.... najpierw glosno trabia, ze gra bedzie takze w wersji angielskiej, a potem kadlubkuja ja. Taki EMPIK ciagle ma na stronie informacje, ze gra jest dwu jezykowa. I ludzie, ktorzy utworzyli preordery maja niezly dylemat. Ja swoj preorder anulowalem. Mila pani w EA Polska mi tlumaczyla, ze mozna w rejestrze wlasnie pogrzebac... to ja przepraszam, nowa gra i jeszcze mam w niej grzebac?
Udało mi się ustawić ENG napisy oraz dialogi. Kpina ze strony EA Polska - po to wydaję pieniądzę na EK aby grać po angielsku. Nigdy więcej nic już od nich nie kupię, teraz tylko Import.
Cóż.. ktoś nawalił. Już krąży plik z angielskimi napisami po sieci do polskiej wersji. Szkoda tylko że ten mierny dubbing w polskich grach to narastająca tendencja. Panowie za to odpowiedzialni zapominają że nie każdy gracz ma 15 lat i całe życie chodził do tej pory na dubbingowane filmy disney'a - jest też starsze pokolenie wychowane na napisach i lektorze dla których angielski jest bardziej naturalny niż polski w filmach czy grach 'made in US'. W końcu się zmywało na zmywaku 7 lat temu po londyńskich knajpach nie? :-P
Muszą wydać poprawkę, pytanie tylko kiedy, i czy ten patch nie będzie powodował jeszcze więcej problemów :-/ A jak to będzie z dodatkami? Może niech już pracują nad tym, aby polskim graczom także udostępnić angielski dubbing + napisy pl+eng w tych DLC.
Mam problem, korzystam z podanego sposobu ale otrzymuje komunikat :
Nie można utworzyć pilku C:\Program Files\Mass Effect 2\data\sku.ini
Upewnij się,czy ścieżka i nazwa pliku są poprawne
CO mam czynić koledzy? Czy móglibyście mi pomóc w tej desperackiej próbie przywrócenia grze angielszczyzny?
Szkoda, że na konsoli nie da się czegoś takiego zrobić. Polska wersja nie jest zła, ale fakt - angielska jest dużo lepsza.
Soboliew--> Ten plik masz nie utworzyć a edytować, przeczytaj instrukcję jeszcze raz (może zainstalowałeś grę w innym katalogu niż domyślny).
lukas_dion--> W DLC również można to zrobić, przeczytaj instrukcję do końca.
Ogólna uwaga, CZYTAJCIE UWAŻNIE I DO KOŃCA instrukcję, zanim zaczniecie mieszać w grze. Lepiej pliki przenieść do innego katalogu lub przemianować, niż skasować!
Wielkie dzięki Zgred :). Powinni odrazu wypuścić Polską kinową wersję językową ( btw tak powinno być w każdych grach ) a nie truć nas sztucznym i drętwym dubbingiem. Ja na przykład średnio znam j.angielski, ale jak gram w polskie wersje to wybieram kinówki. Są oczywiście wyjątki: Wiedźmin, Dragon Age i stare dobre RPG-i.
chyba nie zdązyli dodać ustawień zmiany języka do gry
Angielskie głosy są świetne - naturalne, dobrze dobrane. Nie ma ŻADNEGO sensu włączania tej głupawej polskiej deklamacji rodem ze smerfów.
Dobrze, że jest możlwiość zmiany języka... Próbowałem się przyzwyczaić do dubbingu ale nie daję rady;/ w pierwszej części mi się podobał. Tu byłoby przyzwoicie gdyby nie głos Sheparda, który przypomina mi głos z reklam o Turbodymoman`ie.... nawet to chyba ten sam głos i w taki sam sposób mówi... nawet, gdy są pytania, Shepard brzmi tak jak by występował w reklamie... Cały czas mi się tylko kojarzy: "Ania spojrzała na 10 piętro, Turbodymoman zawstydził Anie, spojrzał na 15...". Kto nie pamięta niech puści sobie na youtube i porówna te głosy... co do wer. ang. Picuś:)
A ja mam takie pytanko. W folderach z DLC, żeby zmienić na napisy polskie trzeba zmienić nazwy np DLC_31_POL.tlk na DLC_31_INT.tlk. Tyle że tam już jest DLC_31_INT.tlk. To czyli że przełożyć gdzie indziej ten DLC_31_INT.tlk, i potem zmienić nazwe tego POL? Bo ten INT waży więcej niż POL.
CZy jeśli zmienie sobie te dialogi i zassam DLC z Handlarzem Cieni to będzzie mi hulało z polskimi napisami czy wogóle nie ruszy ?
Vader trzeba zmienić te pliki z POL na INT w folderze DLC i tu moje pytanie bo tam już są pliki INT. To że niby usunąć je?
Ale mi chodzi o coś innego ( chyba :P ). Czy jeśli zmienie według instrukcji w artykule dialogi i zostaną mi same napisy to czy będę mógł wtedy zagrać w DLC z Liarą. Bo jeśli nie to kiszka
Vader274 -> by zagrać w handlarza cieni to wystarczy postępować wg instrukcji instalacji dlc umieszczonej na polskim formu na bioware social network (wystarczy tylko zmienić jakieś pliki w dlc). zmiana języka całej gry chyba nic w tej kwestii nie zmieni.
Przeglądam forum i widze że jedynym sposobem jest ściągnięcie angielskiej wersji gry z EA Store i ściągnięcie do tego dodatku. Nic o żadnych zmianach w plikach nie widze. Pozatym ja oprócz tego że chce żeby mi ten dodatek działał pragne również aby był z PL napisami. Chocaiż oczywiście jeśli dorobienie napisów jest niemożliwe jakoś pomęcze w full ENG :)
Dzięki redan. Jutro kupuje punkciki i jadziem. Tylko interesuje mnie jedno. Czy jest to napewno sprawdzone ? I jeszcze słowa przy końcu :
Jeśli chcesz mieć wersję kinową całej gry (to DLC i tak jest tylko w wersji kinowej), to JEDYNA rzecz, którą musisz zrobić, to wedytować plik sku.ini (lokalizacja: C:\Program Files (x86)\Mass Effect 2\data\sku.ini) i zmienić wpis VOLanguage=POL na VOLanguage=INT. NIE GRZEB W PLIKACH GRY ani w rejestrze. To jest jedyna zmiana, której potrzebujesz i która zapewni prawidłowe działanie gry.
Czy to znaczy że muszę to zmienić czy jes to opcjonalne ?
to zmiana dotyczy zmiany wersji językowej całej gry.
polecam poczytanie wątków dotyczących tego moda (zakładka "dyskusje"), a najlepiej wątku o "problemach technicznych". tam powinny być odp. na większość pytań.
Witam...Wszyscy tak narzekacie na polski dubbing ale niepotrzebnie...w Mass Effect 2 dubbing jest bardzo dobry, obok Bad Company 2 najlepszy polski dubbing w grze...:) grałem po polsku i po angielsku i moim zdaniem niektóre postacie i dialogi są lepsze w polskiej wersji, np. Jack i to jej soczyste "pier***cie sie!" ;p wiadomo, że żaden dubbing nie zastąpi oryginału ale wersja daje radę ;p pozdrawiam i zachęcam do grania po polsku.
W dodatku DLC, Zaeed - The Price of Revenge, mam polskie napisy, ale nie ma dźwięku tzn dialogu angielskiego. Wie ktoś jak to naprawić?
Ja nie mówie że mi się nie podoba tylko że chce zagrać w jedno z DLC które nie jest oficialnie wydane w Polsce
GÓWNO a nie działa. W folderze CookedPC mam od razu dwa pliki jakimi są BIOGame_POL.tlk oraz BIOGame_INT.tlk. To teraz jak niby mam zmienic nazwę geniusze?
Dziwne... jak zawsze uważam, że dubbing w grach stoi na poziomie przedszkola tak w Mass Effect 2 jest naprawdę dobry.. Usuwamy mirandę i jest prawie idealny. Jack jest lepsza niż angielska. Samara przewyższa angielską chociaż jakby się wsłuchać to mają bardzo podobny głos.