Mirosław Zbrojewicz jako Illusive Man w Mass Effect 2
na pewno nie bede instalowal polskiej wersji jezykowej..
illusive man jako czlowiek iluzja??
dobor aktorow jest sredni.. moze jeszcze Zbrojewicz daje rade, ale ten poprzedni byl na prawde zalosny.. pozostane przy orginalnej wersji...
Niestety w wywiadach polscy aktorzy na temat gry nie mają wiele do powiedzenia. Trzy zdania i to wszystko, jakby nie wiedzieli nic kompletnie o świecie Mass Effecta.
Pisze się Illusive Man a nie Ilusive Man :).
Odsyłam do:
http://masseffect.wikia.com/wiki/Illusive_Man
Illusive na polski tłumaczy się, jako "złudne".
Wywiad z Sonią Bohosiewicz najlepiej pokazuje, ile aktorzy wiedzą o grze do której podkładają głosy (czyt. nic).
Za to wy wiecie wszystko o Mass Effect 2. Sami aktorzy mówili, że dostali tekst, krótki opis o co chodzi i tyle. Graj sobie chłopie i zrób to dobrze. To, że BioWare trzyma wszystko w takiej tajemnicy to nie wina aktorów.
A to, że mówią 3 zdania to akurat kwestia montażu powyższych filmów. Co wy myślicie, że to oni sami sobie te filmy robią? Pewnie jest nagrywany 5-10 minutowy wywiad o pracy i wybierane są 3 kwestie + 1, 2 kwestie z gry i pakowane to jest do minutowego filmu z czego 30 sekund to przerywniki z gry albo intro do filmiku.
Nie oceniajcie czegoś co nie powinno podlegać ocenie. Bo jeżeli na podstawie 3 sekund oceniacie tłumaczenie całej gry to wam współczuje.
Błagam was ludzie pomyślcie czasem.
Człowiek Iluzja....i wszystko jasne.
"Człowiek Iluzja".....
I dziwić się dlaczego jeśli mam do wyboru wersje PL czy ENG zawsze wybiore ENG....
Czlowiek Iluzja... no po prostu bez komentarza...
I ludzie domagaja sie takich kaszan w polskiej wersji... rece opadaja.
@BinolPL [ Level: 5 - Junior ]: jesli masz na mysli to, bysmy kupili najpierw polska wersje, a potem oceniali, to - no offence - ale powiedzialbym ci ladnie, zebys sie gonil z takimi pomyslami :)
Osobiscie oceniam tlumaczenie wlasnie po takich debilizmach, jak Czlowiek Iluzja, niz po aktorach. Co wcale nie znaczy, ze nasi aktorzy sa dobrzy w podkladaniu glosow - bo nie sa, na co dowodem jest ogromna wiekszosc z wydanych dotychczas polonizowanych gier.
jestem z grubsza przerazony... no kaszana.
Czy ktos sie orientuje, czy moze jednak na plytce ENG beda polskie napisy? Moze wrzuca jednak multi-jezyki na krazek, bo tego sie nie da sluchac.
A kurcze musze miec wersje polska, bo moja panna nie do konca rozumie wszelkie terminy techniczne po angielsku i sie gubi. A w ME1 gra z zapartym tchem... ;)
mikmac --> W wersji PC będziesz mógł wybrać w jakim języku chcesz dialogi i w jakim napisy:
https://www.gry-online.pl/newsroom/konsolowy-mass-effect-2-tylko-po-polsku-news-uaktualniony/z4c29f
Ja tam to się zawsze cieszę jak się dowiaduje że będzie pełna polska wersja. nie wiem oco wam chodzi że tak na nie bluzgacie
Jonasz95
To porównaj np jedynkę w polskim i angielskim (oryginalnym) dubbingu. Polscy aktorzy grają gorzej (a czasem jeszcze gorzej), głosy średnio pasują do postaci i głosy postaci brzmią mało naturalnie(zbyt "odstające" od otoczenia). Wrex ma akurat niezły głos, ale w polskim dubbingu dużo bluzga (w oryginale powiedział "niezły statek" a w polskiej wersji "fajna kurwa łajba"), wiele polskich aktorów podkłada głos w bajkach dla dzieci (np Jacek Mikołajczak podkłada głos Sarenowi czyli czarnemu charakterowi, który w ogóle nie pasuje do tej roli), a zaś Shepard może i ma podobny głos jak w oryginale ale za to słabo gra i brzmi trochę jak by miał 18 lat(a to doświadczony wojak).
@Jonasz95 [ Level: 6 - Legionista ]: niech zgadne..
bo nie znasz jezyka i nei widzisz niczego dziwnego w tlumaczeniu Illusive Man na Czlowiek Iluzja, prawda?
Tak myslalem.
jak narazie mi się podoba
"mass effect 2 to gra na ktora czekacie"
no shit sherlock ?