Dragon Age PC w Polsce także z oryginalnymi głosami
mogli by robić takich lektorów jak w STALKER i już :P
Akurat w RPG-i lubię grać z polskim (pod warunkiem, że dobrym) dubbingiem. Dlatego w Dragon Age'u wybiorę raczej pełną lokalizację.
Jak jeszcze wrzucą wersję z angielskimi głosami i angielskimi napisami to w ogóle nie będę się zastanawiał nad sprowadzeniem tej gry z UK.
Wrzucenie wersji z angielkimi głosami i angielskimi napisami chyba nie powinno być problemem bo angielskie napisy przeciez mają i zajmują one najwyżej kilka mb.
Jeśli ktoś z EA Polska to czyta to wrzućcie także wersję z angielskimi głosami i angielskimi napisami. Pliiiiiiiiiiiiiiiiiiiiizzzzzzzzzzzzz
ja pewnie bede i tak grac z polskim lektorem bo bede za bardzo leniwy do czytania tych wszystkich napisow
Bardzo mi się takie rozwiązanie podoba i oczywiście wersja z angielskimi głosami i polskimi napisami jest najlepsza
JA was nie rozumiem ..... ciągle wam w dupie źle... zamiast się cieszyć że polska wersja jest taka dobra jak angielska to jeszcze narzekacie...ludzie pracują wysilają się a w z góry wiecie co jest lepsze... I proszę nie zakładajcie z góry że coś tam....
Dobry ruch ze strony dystrybutora, ale i tak zagram w wersję z polskim dubbingiem. Nie przegapię występu Fronczewskiego :)
Gurtal -> a jak dobra jest wersja angielska? I polska? Słyszałes obie? Bo przynajmniej z tego co ja słyszałem z polskiej wersji to nie będzie ona dobra jeśli tak dalej pójdzie. Próbki wypuszczone przez EA Polska są bardzo słabe.
To ty z góry zakładasz, ze "polska wersja jest taka dobra jak angielska". Niektórzy po prostu by chcieli mieć także wersję z angielskimi głosami i angielskimi napisami. Nic więcej. I wcześniej tutaj nikt nie pisał, że polska wersja jest słaba.
Gurtal- dostaliśmy próbki polskiej wersji Morrigan i to nam wystarczy do osądu^^
Fronczewskiego szkoda ino... BioWare mogło go zatrudnić jako anglojęzycznego lektora:)
A poza tym Ci ludzie często się nie wysilają, tylko wygłaszają swoje kwestie na, przepraszam za wulgaryzm, "odwal się". Dlatego ja wolę posłuchać oryginalnych głosów, gdzie przywiązują do tego znacznie większą wagę( przy okazji można język podszkolić w baaardzo niewielkim stopniu:))
Świetna wiadomość, polskie głosy mnie zawsze odrzucają.
Dla mnie każdy dystrybutor powinien dać taki wybór, jeśli się da oczywiście. ;)
Yendrush -> no nie wiem czy w tak "baaardzo niewielkim stopniu" :) Mi granie w gry z angielskimi napisami i głosami dało więcej w nauce tego języka niż wszystkie lekcje w podstawówce i liceum razem wzięte! :) A Dragon Age ma mieć najwięcej tekstu z dotychczasowych gier więc na podstawie tej gry naprawdę mozna by nieźle podszkolić swój angielski.
Żal mi tego, gra od lat 18 i ją dubbingują. Gry 3+ i 7+ powinny być dubbingowane, a nie od LAT 18! Lektor jest najlepszym rozwiązaniem, dałbym Gudowskiego (ten co czyta np. Dr House'a na TVP).
Nie ukrywajmy jednak, że odbiorcami takich mimo wszystko część odbiorców stanowią osoby nieletnie... Często nawet poniżej 12 lat.
W Wiedźminie ER można było w opcjach przestawiać nawet na czeski lub węgierski jeśli się taki zainstalowało (lub doinstalowało). Ciekawe czy tu będzie taka opcja, czy tylko reinstalacja gry pozostanie, jeśli się rozmyślimy lub zechcemy porównać wersje (jak w Falloucie 3, który instaluje się u mnie lekko licząc 15 minut, więc nie bardzo chciało mi się czekać, i do dziś nie usłyszałem polskich głosów nigdzie indziej niż w YT).
Wy tylko narzekacie, ogarnijcie się trochę. Wielu ludzi nie musi znać angielskiego co wcale nie jest czymś złym, bo mieszkamy w kraju gdzie takowego używamy na co dzień. Przecież macie wybór, ale nie wam się nigdy nie dogodzi, te wieczne narzekania, tylko Polacy tak potrafią.
Ja tam zrobię tak samo jak W Mass Effect- pełna polska wersja. Lepiej się wtedy gra (przynajmniej mnie:)
ps. RPG-i RULEZ :)
hell yeahh!!, świetna wiadomość. Tzn bezpośrednio mnie to nawet nie dotyczy bo i tak mieszkam w UK, ale jeśli przypomnę sobie co niektóre polonizacje to gratuluję graczom w Polsce :)
A gdzie pełna angielska wersja? Znów tak jak NWN2 trzeba będzie sprowadzać grę z zagranicy...
No i elegancko.
Jeśli polonizacją do DA również będą chcieli przyciągnąć rzesze gimnazjalistów przez zniszczenie postaci jak w Mass Effect Wrexa to naprawdę nie pozostanie nic innego jak wersja oryginalna z polskimi napisami.
No i fajnie. A wy ludzie przestancie marudzic, bo mogliby nie dac zadnego wyboru i dopiero wtedy byloby jeczenie. Jak ktos chce miec angielska wersje to niech sobie sprowadzi z Anglii. Jezu...
Jupi.:D I tak powinno być.;] Nie będę musiał słuchać Polskich wypocin i rozumieć w 100% fabułe.
Bardzo dobra decyzja ale niespodzianki nie ma. O EA można wiele złego powiedzieć ale trzeba im przyznać, że ich lokalizacje stoją na przyzwoitym poziomie i często dają graczom wybór czy chcą pełna czy kinową lokalizacje. I za to trzeba ich chwalić.
Gdyby nie ta ich miłość do DRMów to bym uważał EA za najlepszego dewelopera i dystrybutora
"Żal mi tego, gra od lat 18 i ją dubbingują. Gry 3+ i 7+ powinny być dubbingowane, a nie od LAT 18! Lektor jest najlepszym rozwiązaniem, dałbym Gudowskiego (ten co czyta np. Dr House'a na TVP)."
hehheheheheh - wyobraża ktoś sobie Baldura I i II czy Tormenta bez dubbingu?Te gry lepiej brzmią w werssji PL niż w oryginale!Z drugiej strony może to też wyglądać jak np. w Mass Effect - wtedy wersja multi jest jak najbardziej pożądana...opcję z lektorem uważam za totalna porażkę - sprawdziła się w Stalkerze,ale RPG to już zupełnie inna para kaloszy - tu trzeba 'czuć' emocje danego NPC.
Oryginalne głosy to samo dobro. Lokalizacja (poza Gothic'ami) to samo sło.
Musisz sprowadzić, jak chcesz mieć angielskie teksty, a przynajmniej muszę tak zrobić ja. Już miałem złożyć preorder, jak z 'podwójnej wersji - polskiej i angielskiej' zrobiła się 'pełna polska/kinowa polska' i cały entuzjazm opadł. Mogła zarobić polska firma, zarobi zagraniczna. Szkoda.
Zastanawiam się dlaczego nikt nie lamentuje, że telewizja w Polsce jest po polsku. Przecież taki Kraśko czy Durczok mówiący po polsku o wyborze Obamy na prezydenta to straszne zabijanie klimatu jest. Trzeba kupować jakieś anteny satelitarne albo płacić jakiejś firmie za kablówkę, aby móc w spokoju obejrzeć jedynie słuszny CNN, Sky News lub Euronews! Tak nie może być! W Polsce wszystko powinno być po angielsku! Przecież zagraniczni komentatorzy polityczni są zdecydowanie lepsi i polscy nieudacznicy mogą być tylko ich cieniem.
A jednak nTalk nie przynosił zysków...
Poza tym - żyjemy w Unii - grę można sprowadzić sobie z dowolnego miejsca na Ziemi i wcale nie będzie dużo drożej. Poza tym można użyć wspaniałej, będącej jedyną możliwą przyszłością elektronicznej rozrywki dystrybucji elektronicznej. Jak pisze taki onetowy twór (ie pamiętam jego nazwy) - jest nawet 50% taniej :)
Choć może się to wydawać nieprawdopodobne, są w tym kraju tacy, którzy opanowali języki obce w stopniu co najmniej komunikatywnym, by nie rzec - biegłym.
Czy wolałbyś czytać Mickiewicza albo Lema, albo oglądać "Samych swoich" po tajsku, czy lepiej w oryginale?
Dlaczego więc odmawiasz innym tej samej przyjemności: obcowania z oryginałem, w tym wypadku - z angielskim?
A o tym, że można kupić grę w Anglii, to i ja napisałem, i niedostępność DA w Polsce nie jest dla mnie przeszkodą. Wolałbym po prostu dać zarobić te 20-30 funtów firmie polskiej, lub chociaż polskiemu oddziałowi, a nie zagranicznej, i tyle.
Swoją drogą, część programów TV powinna być nadawana w oryginale, z napisami - bierzmy przykład ze Skandynawii, gdzie sporo ludzi jest dwujęzycznych.
Choć może się to wydawać nieprawdopodobne, są w tym kraju tacy, którzy opanowali języki obce w stopniu co najmniej komunikatywnym, by nie rzec - biegłym.
Jeśli w biegłym, to brak napisów nie powinien im przeszkadzać, prawda?
Dokładnie o to chodzi. Tyle, że "polskie napisy" oznaczają nie tylko dialogi w przerywnikach, ale cały tekst gry (dialogi w grze, wpisy do dziennika, opisy zadań, książki, nazwy potworów i przedmiotów, interfejs itd). Wolałbym mieć dostęp do angielskiego bez zachodu ze sprowadzaniem gry z Zachodu.
Napisy PL i oryginalne głosy są zdecydowanie najlepszym rozwiązaniem. Dlaczego ? Tutaj dam przykład Mass Effect - chociaz to inny wydawca to Polacy źle dobierają aktorów podkładających Polske głosy. Fajnie ze jest ktoś znany ale jego głos musi pasować też do danej postaci - mnie np. podobał się głos głównego bohatera Mass Effect - Sheparda oraz Sarena. Jednak głos np. Jockera czy tego kolesia co sprzedawał nam przedmioty na normandii to tragedia. Dlatego napisy pl + ang. wersja językowa to strzał w 10ke i najlepszy wybór z Polskich polonizacji.
Etrigan:
Czy wolałbyś czytać Mickiewicza albo Lema, albo oglądać "Samych swoich" po tajsku, czy lepiej w oryginale?
Mieszkając w Tajlandii wolałbym po tajsku. Na pewno moja niedoskonała wtedy znajomość polskiego utrudniłaby mi pełne zrozumienie tego przykładowego Mickiewicza.
Dlaczego więc odmawiasz innym tej samej przyjemności: obcowania z oryginałem, w tym wypadku - z angielskim?
Goethego czytasz po niemiecku a w Final Fantasy grasz po japońsku? Jeżeli tak to na prawdę podziwiam i szczerze gratuluję chęci do nauki języków.
Nie chodzi mi o to, że w Polsce to tylko po polsku - jestem zdecydowanie za wyborem (i to jak największym), ale niektórzy, niekoniecznie nawet Ty, są jakoś dziwnie zaślepieni miłością do języka angielskiego, nawet tam, gdzie jest to dziwne/niepotrzebne.
Przykład?
Ile to ludzi narzekało, że Assassin's Creed jest w pełni spolonizowana i że to niszczy klimat i najlepsze byłyby polskie podpisy pod angielskimi głosami, bo te miały klimat.
Pytanie-konkurs-zagadka (bez nagród):
Dlaczego Arabowie mówiący po angielsku są bardziej klimatyczni od Arabów mówiących po polsku?.
Co do zarobku dla polskich firm - wydaje mi się, że jesteś dla nich aż tak specyficznym klientem, że Twoje życzenia są dla nich trudne do spełnienia, dlatego oni chyba przeboleli fakt, że nie zmieściłeś się w standardzie Polaka-gracza i mają świadomość, że z ich usług nie skorzystasz.
część programów TV powinna być nadawana w oryginale, z napisami - bierzmy przykład ze Skandynawii, gdzie sporo ludzi jest dwujęzycznych.
A teraz wytłumacz to tym forumowiczom, którzy chcą LEKTORA nawet w grze. :)
-wersja z polskimi głosami i napisami
-wersja z angielskimi głosami i polskimi napisami
i tak powinno byc z kazda gra wydawana w polsce - prawo wyboru.
Mi osobiscie wystarcza napisy ale jak gra jest full eng a ja nie wiem co mam robic w grze i o czym jest fabula... gra do kosza
A ja jestem ciekaw w jaki sposób bedzie rozwiązana sprawa dodatków do ściągniecia? Może poprzez Games for Windows? Jesli tak to znowu bedą sprzedawać w Polsce wykastrowaną wersję bez kodu do Live'a? W takim wypadku ja podziekuje za polską wersje DragonAge
Ciekawe czy jednak na konsolach będzie można wybrać język.