Heroes of Might and Magic V - Małgorzata Foremniak jako Isabel
A kiedy dadza próbki z boskim Bogusiem Lindą?
Z tej tabakiery sam jenerał Necropolis wciągnął razy czteeeeery. Alez to by brzmiało.
zabawnie to wszystko brzmi- pewnie dlatego będę grał w wersję angielską;]
dużo bardziej wolę wersje kinowe, polskie dialogi w grach lekko mnie drażnią.
Autorzy wiadomości chyba trochę przesadzają...W odstępie jednego dnia wypuszczają rewelacje o tym kto kogo zagra -Zborowski tego ,Foremniak tamtego...Jakby nie można byłoby w jednej informacji tego obwieścić.
W ogole to za dużo imo jest ostatnio tych "wspaniałych" wiadomości o HoMM\/.
W ciągu ok. 2 tygodni 6 czy 7 wiadomości to lekka przesada...
Rozumiem jednak,że marketing ma swoje prawa.
Przecież kto kogo zagra było wiadomo już od kilku tygodni... I było to podane w jednym newsie... :)
poszczególne dialogi do gry są zgrywane bez jakiegokolwiek obrazu.
To jest najgorsze, aktor mowi, nie wiedzac co sie dzieje. Suchy opis to jednak nie to samo, co wczucie sie w role postaci gdy widzi sie co ona aktualnie robi, czuje etc.
przesluchalem, ale siara :D
Jak dla mnie to brzmi to całkiem nieźle. Czasami lokalizacje okazują sie być lepsze od oryginałów.
Jak dla mnie jest wszystko ok, przeciez to taki maly dodatek by uatrakcyjnic gre. I tak wiekszosc z Was nie bedzie na to zwracac uwage, wiec nie wiem czego sie tu czepiac. Dobrze zrobili widac, ze CDP zalezy na wydaniu wszechczasow, tak jak kiedys z Baldurem, ktorego przywoluja jako najwieksza lokalizacja na miare wlasnie tego tytulu.
Ragn'or, Madril >> a widzicie napis "CD Projekt Press Release" na górze? Przecież to jest kampania reklamowa i o to chodzi, żeby było codziennie widać w newsach napis "Heroes of...".
To naprawdę wymaga minimum myślenia.
Foremniak, Linda....
Niedługo na pudełkach z grami będzie pisać "Obsada na miarę M jak Miłość". Niech się lepiej skupią na warstwie tekstowej, bo to im ostatnio nie za bardzo wychodzi, a nie angażują "gwiazdy", które powiedzą może 2 -3 zdania (w końcu to strategia), a mimo to prawdopodobnie ledwo się będzie dało ich sluchać.
Choć marketing ma swoje prawa, nie jestem zadowolony widząc wszędzie Heroes V tu tam i w konserwie... Aczkolwiek cieszę się że w polskiej wersji wystąpią profesjonalni aktorzy! Miałem wczoraj wątpliwą przyjemność posłuchania głosu amatora w polskiej wersji gry Daemonica.. brr ciarki przechodzą.
Foremniak jest całkowicie aseksualną ciotką, a Linda to taki facet co ludzie oglądają przez 20 minut i czekają aż z zacięciem powie k%^a.
za to VinEze jest użytkownikiem na którego wszyscy czekają aż skończy pi%^&#lić :-)
Myślę, że te polskie tłumaczenia w wykonaniu aktorów to będzie totalna porażka. Dajcie spokój, jak usłyszę Lindę, to zaraz będzie skojarzenie z Psami i przekleństwami. Mam gdzieś polskie marne aktorzyny bez pojęcia o tym co robią i będę próbował dorwać oryginalną wersję językową.
Pozdrawiam
Obsada jest po prostu doborowa. Zborowski, Foremniak... to najwyzsza polka, jesli mozna sie tak wyrazic. Polska wersja zapowiada sie naprawde swietnie.
Ech... i znów obrzydliwa polonizacja. I nagrywanie kiedy aktorzy nie widzą, co się dzieje, to też "trejdmark" naszych "niezbędnych" spolszczeń.