Forum Gry Hobby Sprzęt Rozmawiamy Archiwum Regulamin

Wiadomość Polski wydawca chwali się tłumaczeniem Dead Island 2; miał sporo roboty

12.04.2023 20:30
NOWAHUTANACZASIE
1
NOWAHUTANACZASIE
16
Konsul

CZekam na tą grę, to może być detronizator DL2;) ... co w sumie nie jest dość trudne, nie?
.
.

A jakim cudem ma niewiele mniej słów od W3...to chyba pomyłka:)

post wyedytowany przez NOWAHUTANACZASIE 2023-04-12 20:31:11
12.04.2023 23:25
IIIIIIIIIIIIII
2
2
odpowiedz
IIIIIIIIIIIIII
70
Generał

Tymczasem Capcom nie potrafi przetumaczyć około 10 tys słów żeby zrobić spolszczenie w residentach ... A twórcy od dead island 2 poświęcili na to 18 m-c. To jest dopiero szacun

13.04.2023 00:34
Szefoxxx
3
odpowiedz
1 odpowiedź
Szefoxxx
81
Doradca

No to teraz mnie to zaciekawiło co tam tak dużo ma, czyżby to była dużo bardziej fabularna gra niż to wygląda, zobaczymy.

Swoją drogą po tylu latach mogliby dać jakiś podtytuł, a nie sam numerek.

post wyedytowany przez Szefoxxx 2023-04-13 00:45:21
13.04.2023 08:36
Qverty
3.1
1
Qverty
39
w olejku lub w pomidorku

Pewnie nazwy pizdyliona broni.

13.04.2023 00:39
3dD1e
4
2
odpowiedz
3dD1e
168
Zuo market

Numerki robią wrażenie, ale mam szczerą nadzieję, że treść będzie się nadawała do słuchania. Ilość nie będzie miała żadnego znaczenia jeśli miałby to być poziom dialogów jak np. z reboot''u Saints Row itp.

13.04.2023 01:01
Matix36PL
5
odpowiedz
1 odpowiedź
Matix36PL
37
Centurion

Oby te ich "interpretacje" nie były na tak niskim poziomie jak napisy w Callisto Protocol, którego importerem (według choćby opisu w media expert) był najwyraźniej Plaion. Tłumaczenia tam obecne były momentami trudne do zrozumienia, nie wspominając o takich akcjach jak "co tu się odjaniepawla". Teksty tego pokroju nie tylko są nie na miejscu ale też zupełnie nie pasują do klimatu krwawego horroru sci-fi, a bardziej już do bardziej komediowo-satyrycznej produkcji pokroju wspomnianego już tu w czyimś komentarzu saints row czy też właśnie dead island 2. Nie wiem czy tłumaczenie "protokołu callisto" zostało naprawione, aczkolwiek mam troszkę obawy co do jakości tłumaczenia w DI2. Choć doświadczony to czteroosobowy zespół tłumaczący nie brzmi na jakiś szczególnie rozległy, a co za tym idzie zapewne dokładny (choć nie wiem jaki jest standard pod względem wielkości takich zespołów w grach AAA, jak ktoś wie niech napisze).

13.04.2023 08:26
5.1
zanonimizowany1376381
21
Pretorianin

Tez na to zwróciłem uwagę, myślałem ze mi się coś przewidziało a oni na serio z tym odjaniepawlaniem

13.04.2023 08:05
mlaskowski1987
😱
6
odpowiedz
1 odpowiedź
mlaskowski1987
18
Legionista

Gra na kilkanaście godzin i taka ilość słów???

13.04.2023 09:19
ODIN85
6.1
1
ODIN85
34
Senator

Cyperpunk miał 590tys słów a fabuła była na 16h.

13.04.2023 08:52
7
odpowiedz
Felo74
121
Konsul

No rzeczywiście jest się czym chwalić... 500 tys. słów to ma 1 tom Sandersona z Archiwum Burzowego Światła który NA BANK jest trudniejszy w tłumaczeniu ze względu na wszystkie niuanse i słowotwórstwo. A tutaj co jest takiego trudnego? Przecież to chyba zwykły współczesny język...

13.04.2023 09:01
John_Wild
😐
8
odpowiedz
1 odpowiedź
John_Wild
40
Okropnie_Wściekły_Dzik

O cholera, nie będzie na Steam? Umknęło mi to :( To jest jakaś wyłączność na rok jak w przypadku innych gier?

13.04.2023 14:50
Sick_00
8.1
Sick_00
75
Intel i Nvidia

Premiera na steam za rok. Na razie beta testy w epic shit $tore.

Wiadomość Polski wydawca chwali się tłumaczeniem Dead Island 2; miał sporo roboty