Diablo 2: Resurrected - filmik prezentuje przedmioty ukryte w alfie
inwentarz
1. «zwierzęta hodowlane znajdujące się w gospodarstwie rolnym»
2. «trwałe składniki majątku jednostki organizacyjnej»
3. «spis faktyczny ilości i wartości wszystkich składników majątku jednostki organizacyjnej»
4. «zespół, zbiór»
Słowo, którego należało użyć: ekwipunek.
Widać jakiś nowy ortograficzny nazista co czepia się słówek takich typów to od razu ignorować trzeba i łapkę dół dać.
Kto jak kto ale osoba pracująca słowem powinna dbać o poprawność językową, nawet pisząc na luźne tematy takie jak gry.
A ty w ogóle wiesz jakie jest tłumaczenie słowa inwentory czy nie bardzo?.... Nie? Tak myślałem.
Ale wiesz że tłumaczenie słowa nie polega na znalezieniu go w słowniku i wybraniu dowolnej z wymienionych opcji bez patrzenia na kontekst?
Ale co tu kontekst ma do rzeczy skoro inwentarz/inwentory mają dokładnie to samo znaczenie w obydwu językach? I nie bez powodu to się nazywa inventory a nie equipment. No chyba, że trzeba ci tłumaczyć co equipment czy też spolszczona wersja tego słowa znaczy.
Chyba troche odlecielismy. Inwentarz to zaden archaizm i jeszcze dlugo nim nie bedzie. Mlody najwyrazniej pomylil zadanie domowe. No coz, gdyby gral w gry dluzej niz pare lat, skonczyl jakas szkole albo pochowal bliskiego, to najprawdopodobniej poznalby wszystkie znaczenia tego slowa i nie pitolil glupot :p
Oczywiście, że bardziej do kontekstu pasuje polskie słowo "ekwipunek" a nie "inwentarz", osobiście nie spotkałem się w żadnej lokalizacji z tłumaczeniem słowa inventory na inwentarz, które w oczywisty sposób kojarzy się ze zwierzętami na gospodarstwie.
Nie grales nigdy w erpega? xD
spoiler start
https://www.knights.pl/images/screeny/screen2.jpg
https://mmorpg.org.pl/system/posts/posters/000/039/308/medium/wleee.jpg?1583510584
spoiler stop