Mam problem ponieważ nie znam angielskiego. Wrzuciłem w translator google ten tekst :
witam. nie dzwonilem, ponieważ byłem przekonany ze sobote mam wolną. pracowałem 6 dni w tygodniu i w planie miałem wolne, więc nie przyszło mi do głowy żeby informować o moim wolnym od pracy dniu
I wyszło mi coś takiego:
Hello. I did not call because I was convinced that Saturday was free. I worked 6 days a week and I had time off in the plan, so it didn't occur to me to inform about my non-work day
Może mi to ktoś poprawić? Dzięki.
Ja po polsku nie bardzo ogarniam o co Ci chodzi, ale tak chyba będzie lepiej.
Hello. I didn't call because I was convinced that I have a day off on Saturday. I worked six days a week and had a day off, so I thought I didn't have to inform about it.
Hi, I didn't call as I was convinced I have a day off on Saturday. I worked 6 days last week and made plans for Saturday.
I didn't think I would have to call to let you know about my absence.
Jesli pracuje w Anglii to jeszcze bym dodal:
(zeby swoj tylek uchronic by masz 2h zeby zadzwonic przed zmiana, ze nie przychodzic do pracy. Moga cie zwolnic jesli jestes na okresie probnym za unauthrorised absence)
I'm really sorry for that. Next time I'll make sure I'll check my rota properly and speak with my line manager to make sure I work correct shifts.
Na milion sposobow mozna to powiedziec. Tlumaczenie twojego zdania slowo w slowo nie ma sensu bo cale zdanie sie kupy nie trzyma. :)
Bardzo dziekuje. Pzdr