Staw czoła bogini Sechmet w Assassin’s Creed Origins
Usypia przeciwnikow przy udanym bloku. A to ci dopiero z "czapki" wymyslony skill. Wyobrazacie sobie ze ktos strzela do was z luku, wy zablokowaliscie strzale a ten idzie w kime :D ? Ciekawe ciekawe..
@up Przypominam, że mówimy o pół kobiecie- pół lwie, która jest jednocześnie boginią wojny, zaraz jak i boginią opiekuńczą :]
Nie czepiam sie realnosci takich rozwiazan, w koncu to gra, ale gdyby zaczela nagle strzelac w ciebie szczeniaczkami... sam rozumiesz (albo i nie). Mimo wszystko uwazam to za idiotyczny pomysl, taka o, jedynie moja opinia.
Nie stawie bo gra już drugi raz z jakiegoś powodu cofnęła mi progress o dobre 4h. Nie chce mi się jeszcze raz klepać ostatniej misji.
Oczywiście chodzi o boginię Sechmet, podobnie jak mówi się po polsku Ozyrys, a nie Osiris.
Dobrze że te "wyzwania kreatywności Ubisoftu" udostępniane są za darmo. W innym przypadku to tylko "o ja cię piiip".
Ci bossowie są trochę rozczarowujący. Bardzo łatwo ich pokonać (wszyscy za 1 podejściem), a do tego schemat walki z nimi jest identyczny. Każdy ma po 3 rodzaje "zadawaczy obrażeń", których trzeba unikać (im boss ma mniej życia, tym ich zagęszczenie jest większe) i przyzywa grupkę podstawowych przeciwników bez specjalnych wzmacniaczy (choćby w postaci tarczy czy bomb dymnych).
To już arena jest z 10 razy trudniejsza. Niemniej sprzęt jaki z nich wypada jest bardzo fajny. A na zbroję Anubisa nie czekam, bo Reda obdarował mnie niedawno strojem żołnierza skarabeusza :).
@Vergil
Za mało ci płacą czy jesteś po prostu leniwy? Dlaczego nie podajesz na polskiej stronie imienia egipskiej bogini w transkrypcji na język polski? Sechmet a nie Sekhmet.
Dałbym głowę, że w polskiej wersji gry bogini występuje pod imieniem Sekhmet... i nie miałbym już głowy :(
Oczywiście masz rację - dzięki!
@VERGILDH :: "Sekhemet" to pisownia angielska. Po polsku należy pisać "Sechemet", bo w egipskim w III p.n.e. - I n.e. nie było dźwięku litery kh. Był za to dźwięk ch (mocne, gardłowe jak w aramejskim, arabskim i hebrajskim). Transkrypcja angielska nie potrafi inaczej opisać spółgłosek gardłowych.
@Pan Dzikus :: To niezbyt grzeczna forma zwrócenia uwagi. Nie należy nikomu tak odpisywać.