Divinity: Original Sin II z pełnym anglojęzycznym dubbingiem
Jak to będzie z dystrybucją w Polsce? Będzie pudełkowa wersja i czy gra w ogóle zostanie spolszczona?
Moim zdaniem trochę zmarnowane środki. Przecież to klasyczny cRPG, a nie action RPG. I tak większość graczy będzie je przeklikiwało, bo zdąży przeczytać tekst szybciej od aktora. No a dialogi nie są filmowe, więc siedzenie i słuchanie strasznie by wydłużało czas grania, zwłaszcza podczas ścian tekstu.
@Tyr/Tiwaz
Właśnie, to jest trochę dziwne. Premiera już za miesiąc, a my nic nie wiemy o wydaniu w Polsce. Za czasów pierwszego Original Sina gry od Larian wydawał cdp, więc zajmują się tym pewnie i teraz. Może nie chcą popełnić wtopy z poprzednika, gdzie na premierę nie było spolszczenia i trzeba było posługiwać się polską wersją z bety.
Serio? Jest 2017 rok a ty jeszcze angielskiego nie umiesz??
Przestałem myśleć o spoleszczeniach w wieku 16 lat....
Przecież to klasyczny cRPG, a nie action RPG
No i co z tego? Jest 2017 nie 1997.
I tak większość graczy będzie je przeklikiwało, bo zdąży przeczytać tekst szybciej od aktora. No a dialogi nie są filmowe, więc siedzenie i słuchanie strasznie by wydłużało czas grania, zwłaszcza podczas ścian tekstu.
To niech se przeklikuje, ich problem, ja na czytanie ścian tekstu na monitorze ochoty nie mam i bardzo fajnie że będzie pełny dubbing.
@Voltron
Who cares? Może ktoś chce spolszczenie, panie "och, patrzcie, znam angielski!"?
@banenan_v3.1
No i co z tego?
No to z tego, że gry RPG ze ścianą tekstu jednak różnią się od tych filmowych pokroju Wiedźmina 3. Jeśli 3/4 osób będzie przeklikiwało dialogi, to pieniądze na pełny dubbing można wydać na coś innego.
No ale w czym ci to przeszkadza że będzie dubbing? Jak dla mnie to nie są zmarnowane pieniądze, pełny dubbing jest lepszy, lepiej buduje immersję. No i kurde, jest 2017 rok. Dubbing to powinien być standard.
Pisałem z twórcami na Steamie i gierka będzie spolszczona na premierę :)
@Voltron
Czymś innym jest komunikatywny język angielski, czymś innym są ściany tekstu o różnym znaczeniu w obcym języku.
Ty głąbie kapuściany!
Brak choćby kinowej lokalizacji nie jest problemem gracza - rzekomo nie znającego "jedynego słusznego języka" (tfu). Jest to problem twórców i ich braku szacunku do klienta.
W przypadku małych studiów, jest to jeszcze zrozumiałe, no ale kiedy mówimy projekcie, za którym stoi grubsza kasa to co innego.
Pisałem z twórcami na Steamie i gierka będzie spolszczona na premierę :)
To dowodzi, że Larian dobrze zna swoich klientów - wiedzą, że w Polsce gry tego typu jeszcze nie odeszły do lamusa.
Jedynka była w pudełku za 80zł w polskiej wersji na premierę, wiec czemu II by nie miała być? Pewnie będzie 20-40zł droższa, bo gra ma większy rozmach.
Mam nadzieję na ponowne usłyszenie aktora wcielającego się w sprzedawcę sera na rynku.
https://www.youtube.com/watch?v=XrySFvAqtKA
Trzeba obserwować rynek i preordery ale chyba w Polsce będzie z rodzimymi napisami jak to było zapewnione w poprzedniej grze.Sądzę,że takie rpgi powinny mieć spolszczenie bo w takich grach jest dość dużo tekstu ,który ma przeważne jak i bardziej rozwinięte zdania w dialogach i raczej nie mam zamiaru tłumaczyć pewnych wątków.
Postawię hipotezę że pełny dubbing ogranicza gry. Bez pełnego dubbingu można tworzyć bardziej nieliniowe gry za znacznie mniejszą cenę, a spora część graczy i tak przeczyta szybciej niż aktorzy wypowiedzą swe kwestie.
Niektóre gry AAA przeczą Twojej teorii jak choćby Nier, które ogrywam - nie wszystkie kwestie są zdubbingowane i gra ma "normalną" cenę.
Sunbeach81 - daj jakiegoś linka bo jedyne co znalazłem to informacje że na premierę będą dostępne następujące języki : angielski, niemiecki, francuski i rosyjski, a w późniejszym czasie : włoski, hiszpański i chiński, nic o polskim nie znalazłem nawet w jednym zdaniu.