South Park: The Fractured But Whole - Ubisoft pyta o polski tytuł gry
Sprawne przetłumaczenie podtytułu nowej odsłony jest więc nie lada wyzwaniem, gdyż język polski nie jest tak plastyczny jak angielski i ciężko uchwycić tego typu dwuznaczność w kilku słowach.
Źródło: https://www.gry-online.pl/newsroom/south-park-the-fractured-but-whole-ubisoft-pyta-o-polski-tytul-gry/z9169fc
Że co? Polski nieplastyczny? terefere
https://www.gry-online.pl/S043.asp?ID=13747074
zRzyci najlepsze - chociaż kiedy ta propozycja miała zaledwie 35 lajków ta druga liczyła już 400
Wszystko zależy od tego o czym będzie gra i do czego dokładnie tytuł się odnosi - bo o ile na chwilę obecną "podzieleni ale zRzyci" wydaje się być najlepszą opcją - to później może się okazać, że tytuł ni w kij ni w oko nie pasuje do samej gry (a było już pełno takich nieudanych tłumaczeń) xP
@HUtH
Też mnie to zaskoczyło, że polski mający większą złożoność językową, jest mniej plastyczny niż uproszczony angielski...
==========
Co do samego tytułu, to mnie jako komuś nie obeznanemu z SP wydaje się, że "Podzieleni ale zRzyci" to bardzo dobre tłumaczenie, oddające w miarę sens oryginalnego tytułu.
Ktoś z poly_gamii sugerował "Rozbici, lecz Zrzyci". Moim zdaniem brzmi lepiej, niż "Podzieleni"