Recenzja gry Dreamfall: Chapters - najdłuższa podróż trwa!
Wow. Grałem tylko w pierwszą część i muszę powiedzieć, że to coś niesamowitego. Nie ma takiej drugiej gry. Wciąga niesamowicie. Teraz powstają kolejne odsłony i nie obędzie się bez spędzenia wielu godzin przed monitorem podziwiając fabułę tej gry. Mam cichą nadzieję, że będzie to gra na 8,5/10, biorąc pod uwagę wszystkie aspekty gry.
Do wizji przyszłej Polski to raczej pasuje ten alternatywny świat, bez prądu i w chałupkach z drewna, jak nam przyjdzie zredukować emisję CO2, tak jak podpisała Kopaczka;)
"monitorów w formie epizodycznej" jak mnie denerwuje gdy ludzie używają tych pseudo spolszczonych wyrazów "epizodyczne", albo na stronie głównej było napisane "mali asasyni", przecież to brzmi idiotycznie czemu nie napisać "we formie odcinkowej", "mali zabójcy"... niedługo będziemy mówić zitowałem sniadanie i gołinguje do szkoły :P
Wygląda na to, że przed zagraniem muszę ponownie przejść poprzednie części, albo zobaczyć gameplaye, bo już niewiele pamiętam kto, co, jak i dlaczego...
@vg24a3
Zdajesz sobie sprawę z tego,że słowo assasyni jak i epizod istnieją w języku polskim?
Muzyka w tej grze jest bajeczna :)
Panowie/Panie,
asasyn to słowo jest w języku polskim, ale w węższym znaczeniu niż w angielskim. Wystarczy zapytać wujka google albo ciocię wikipedię tudzież otworzyć jakaś encyklopedię :P jężeli taką macie. Asasynem krzyżowcy nazywali sektę muzułmańskich zabojców podobno od słowa haszysz, którym się odurzali. W grze AC to ta sekta jest jedną ze stron konfliktu. W tym kontekście wg mnie użycie polskiego słowa jest poprawne. Używanie jako zamiennik do zabójcy już nie (w angielskim ma szersze znaczenie).
Co do epizodu to macie rację w tym kontekście to kalka z angielskiego, bo w języku polskim epizod ma trochę inne znaczenie i nie powinno być używane jako zamiennik z odcinkiem.
"Nie podoba mi się jej morda, daję 0"
Oczywiście. Po gimbusach nie ma się co spodziewać innych reakcji. Zapomniałeś dopisać, że grafika brzydka i masz tylko 60 FPS. Aż dziw, że gimby nie zalały jeszcze metacritic ze swoimi tradycyjnymi komentarzami i ocenami:
"GRA MI NIE DZIALA!!!!!!!! 0/10!!!!!!!!",
"DAJE 0 BO GRAFA JEST SUABA!!!!111111111111",
"KOLEGA PSZYSZED DO MNIE I NIE WIEDZIAL CO TO ZA GRA!!!!!! SLABY PRESTIRZ MA TA GRA!!!!!1111111 0/10!!!!!1111111111"
Gra ma tez niesamowity soundtrack :d
Jeśli kogoś interesuje temat fanowskiego polskiego tłumaczenia Dreamfall Chapters (w formie napisów) oraz ewentualnej pełnej lokalizacji (z dubbingiem), to polecam ten wątek na Facebooku - www.facebook.com/Grajpopolsku/posts/963963536952996?comment_id=963969793619037&offset=0&total_comments=7 - najwięcej można się dowiedzieć z komentarzy "Dreamfall PL". Wkleję tutaj w większości te posty (chociaż były one odpowiedziami na inne posty, więc mogą być trochę wyciągnięte z kontekstu, dlatego umieszczam też link do całego wątku dyskusji powyżej):
"Skontaktowaliśmy się już w tej sprawie z Ragnarem Tornquistem z Red Thread Games, który bardzo ucieszył się z tego projektu.
Fani Dreamfalla, również ci nieposługujący się językiem angielskim, czekali na kontynuację już osiem lat. Perspektywa co najmniej kolejnego roku oczekiwania (ostatni z Chaptersów ma wyjść pod koniec 2015, i to zakładając brak obsuw) i bardzo niepewny status lokalizacji skłoniły nas do wzięcia sprawy w swoje ręce.
Sytuacja z Chapters jest tym bardziej szczególna, że lokalizacja miała powstać i fakt ten został ogłoszony już podczas kampanii na Kickstarterze - sporo osób wsparło grę, licząc, że zagrają od razu w wersję polską. Trudno się zatem dziwić ich aktualnemu rozczarowaniu i złości. Rozumiemy jednak z drugiej strony, dlaczego to nie wypaliło i jako fani chcemy pomóc ekipie RTG wybrnąć z tej trudnej sytuacji."
"(...)Ragnar Tørniquist z Red Thread Games podkreślił wyraźnie w swojej wiadomości,że nasze działania nie miałyby wpływu na ich plany wydania profesjonalnej polonizacji.Plany takie owszem,są,"ale brakuje na nie w tej chwili czasu i pieniędzy.".Pytał,czy to,że nasze wysiłki mogą pójść w zapomnienie gdy pojawi się oficjalna lokalizacja nam nie przeszkadza.
Wyrażano również zrozumienie dla sytuacji-koniec końców wielu fanów ma ochotę zagrać w grę w naszym języku teraz,a nie za czas nieokreślony-dlatego dostaliśmy wsparcie.
Przypuszczamy,że najwcześniejszą realną datą na pojawienie się oficjalnego tłumaczenia jest rok 2016 i to przy optymistycznym założeniu,że studio wyrobi się z wypuszczeniem wszystkich odcinków w założonym obecnie terminie,to jest do końca 2015.
Uspokajamy więc po pierwsze powyższą informacją,po drugie przekonaniem,że ciężko o to,by przetłumaczenie samego pierwszego epizodu(taki jest nasz cel na razie, bo będziemy w stałym kontakcie z RTG i będziemy reagować na rozwój sytuacji) miało jakiekolwiek nieprzyjemne konsekwencje."
"(...)Żadna z osób,która z zgłosiła się do projektu nie została przymuszona do udziału,zakładamy więc,że są to ludzie,którzy mają akurat ochotę spędzić czas w taki,a nie inny sposób i bardzo to doceniamy wink
Tłumaczenie zostanie zrobione i udostępnione tak czy siak.Decyzja o tym,kiedy i w jaki sposób gracze zechcą przejść DFC należy tylko i wyłącznie do nich-my chcemy jedynie zaoferować dodatkową możliwość."