Naruto Shippuden: Ultimate Ninja Storm Revolution z polskimi napisami
Trochę beka że ci 5 Kage są niczym w porównaniu do wielu uczestników tego turnieju :D
Jest nawet jeden któremu w piątkę nie dały by radę :)
Miejscami brzmi to nieciekawie, innym razem dość zabawnie. Wystarczy wspomnieć o takich przypadkach jak: "dzienny tygrys" - Guy'a, "biegnącej gromu bestii technika" - Kakashiego tudzież "z piaskowych więzów płonąca trumna" - Gaary.
W grach z serii Naruto nazwy technik wyświetlane są po angielsku więc zamiast Dziennego Tygrysa miałbyś Daytime Tiger. Ach, ci polscy Otaku...
Miejmy nadzieję, iż w wersji premierowej podobnych kwiatków nie uświadczymy.
Na pewno uświadczymy.
Głównie z tego względu, iż gracze mniej obeznani z językiem angielskim, dokładnie zrozumieją wypowiadane przez bohaterów słowa.
Sorry stary ale w te gry gra się z japońskimi głosami :)
I jeśli ta nie zostanie przesunięta, to być może mój pada w końcu przestanie się kurzyć?
Moja panda?
PS. Gdzie jest jakaś dedykacja dla mnie? To dzięki mnie masz o czym pisać więc należy mi coś za to. I nie, 3 cukierki odpadają.
Sasori666 - Dlatego nie przepadam za bijatykami, bo w nich nie istnieje coś takiego jak odpowiednie proporcje siły/prędkości występujących w mandze/anime bohaterów.
Ictius - W każdym razie nazwy ataków powinny zostać oryginalne, czyli japońskie.
kęsik - No jeśli uświadczymy to Yoda ze Star Wars będzie dumny.
Głosy japońskie, napisy angielskie. ;) W tym sensie. A teraz możemy liczyć na polskie.
Ahh te literówki.
To może 4 cukierki? :P
@raziel88ck
Ictius - W każdym razie nazwy ataków powinny zostać oryginalne, czyli japońskie.
Czyli zamiast "Dzienny Tygrys" ma być zapisane w kanji? O tak? -> http://img3.wikia.nocookie.net/__cb20140421162657/naruto/images/4/4b/Hirudora.png
Naruto SUN Storm Revolution pozwoli nam na emocjonujące, wieloosobowe potyczki
Typu: przestaniesz dropić czy nie?!!
@Ictius
A nie można po ludzku Hirudora zostawić? W UNS3 jakoś tego nie tłumaczyli. Czemu? Bo to NAZWA WŁASNA?
@berial6
Ale Raikiri przetłumaczyli na Lightning Blade. Coś mało konsekwentni ci tłumacze byli.
Skoro Raziel chce oryginalnych japońskich nazw to te powinny być w kanji, ponieważ tak zapisywane są w mandze. No i to bardziej japońskie jest niż nazwy w romaji ;)
@raziel88ck
Dlatego nie przepadam za bijatykami, bo w nich nie istnieje coś takiego jak odpowiednie proporcje siły/prędkości występujących w mandze/anime bohaterów.
To nie kwestia bijatyki tylko samej mangi. W końcu cała piątka przerąbała z Madara, a ten zdaje się w tym dziwacznym turnieju będzie (chociaż może być jak w UNS 3, gdzie po za linią fabularną to jeden z Zetsu się w niego zamienił jak był sub quest z szukaniem białasów). Chociaż naturalnie sama bijatyka też swoje problemy miała - najbardziej wkurzający był Deidara, a takich potencjalnych koksów jak Itachi czy Madara się klepało bez większych problemów.
Głosy japońskie, napisy angielskie. ;)
Sam właśnie tak grałem w Naruto na PSP i potem Full Burst na PC. Najlepsza opcja.
@Ictius
Ale Raikiri przetłumaczyli na Lightning Blade.
Z rozdziałami mangi jest podobnie. Zależy kto, ale raz tłumaczą nazwę techniki a raz zostawiają w romaji i najwyżej na marginesie dopisują notkę od tłumacza. Dla mnie opcja z romaji wydaje się najlepsza. Raz - widać normalne litery a nie krzaczki :D i dwa, te techniki wtedy jakoś brzmią (chociaż angielskie odpowiedniki też jeszcze dają radę)
Revolution pewnie kupię i ogram, chociaż przetrawienie mecha Naruto i jego Kurama mega zorda będzie ciężkie.
Ictius - Nie, nie tak. Normalne literki, ale nazwy oryginalne.
No i bez przesady, kanji nie oczekuję, bo i po co. :P
berial6 - A to już zależy od osób, z którymi będzie się grało. Grunt, aby się dopasować i wspólnie bawić.
Demilisz - No tak, ale mi właśnie o to chodziło. Skoro Madara był takim koksem, to i tu powinien. Choć z drugiej strony każdy by wtedy Madarą grał. A manga idealna nie jest, bo odnoszę wrażenie, że Madara bez mocy M6Ś radził sobie dużo lepiej, niż teraz.
"Revolution pewnie kupię i ogram, chociaż przetrawienie mecha Naruto i jego Kurama mega zorda będzie ciężkie." - Zgadzam się.
berial6 - Aaa :D No wiesz, pisząc ten tekst miałem na myśli pecetową wersję, dlatego nie pomyślałem o tych dropach.