Witam, proszę o sprawdzenie poprawności poniższego tekstu i ewentualne poprawienie błędów :)
Dzień Dobry TVN is a morning program scheduling between 8:30 and 11 a.m. The program is leading by two presenters (man and woman) presenting a variety of topics , talking with guests , presenting dishes and advertise products.
In the program there are constant elements . They are weather forecast , information service or concert in playback. Also, the morning programs are characterized by contests for viewers for example they have to send a interesting picture from holidays . Often they show trendy products and designs . A group of experts from fashion clothing are judging star’s outfits. In addition, a fixed point of the program is the review of press , in which are discussed the most important articles .
I don’t want to work in the morning show. I think that it is stupid and worthless. A topic can’t be discuss thoroughly , everything is describing briefly . The program used to product placement and promotion of the artists associated with the station. In contrast, the themes are about everything and nothing. From a story about a poor child, after conversation with a celebrity which pot she using for cooking. Additionally, I would not apply there as a guest . They admitted wholesale and asked for nothing .
A lack of knowledge of specialized subjects in leading a fearsome .
chciałem poprawić, ale za dużo jest podstawowych błędów od głupiego braku 'an' przed samogłoską czy braku czasownika do błędnie skonstruowanej strony biernej.
Nauczyciel ci poprawi :) (rany jak ja im współczuję czegoś takiego)
1. The program is leaded by two presenters who talk about different topics. Tak chyba było by naturalniej i na pewno poprawnie gramatycznie.
2. There are constant elements in the program: weather forecast...
3. Also the morning programs are known from contests for viewers
4. Nie are judging tylko judge bo jest to czynność powtarzająca się.
5. Is described briefly.
6. About which pot she uses for cooking
Jezeli podajesz polska nazwe jakiegos programu dobrze by bylo angielski zamiennik lub tlumaczenie. Rzeczywiscie za duzo poprawiania, zaraz wychodze ale podam chociaz tyle.
Dzień Dobry TVN ( Good Morning TVN ) is a polish morning show. Same slowo "program" zdecydowanie nie mowi nic co to jest. Program po angielsku to nie to samo co po polsku. Zamaist scheduling napisalbym najpopularniejsze okreslenia " on air" lub " broadcast" everyday between. Nastepne It is presented by. Samo twoje " by two presenters (man and woman) presenting". Przeczytaj sobie bez tego nawiasu jak to brzmi.
ehh duzo tlumaczyc. Cale zdania zle formuowane badz mozna by bylo inaczej to ujac.
Dzień Dobry TVN jako nazwa własna może być po polsku jak najbardziej. W sumie to obojętnie. Ja bym zastosował oryginalną nazwę.
Dzień Dobry TVN ( Good Morning TVN ) is a polish morning show. Same slowo "program" zdecydowanie nie mowi nic co to jest. Program po angielsku to nie to samo co po polsku.
http://en.wikipedia.org/wiki/Daybreak_%28TV_programme%29