Forum Gry Hobby Sprzęt Rozmawiamy Archiwum Regulamin

Forum: dosłowne tłumaczenie przenośni-pytanie

18.03.2013 23:34
1
zanonimizowany893150
6
Legionista

dosłowne tłumaczenie przenośni-pytanie

hello mam pytanie do was: chodzi o zdanie--> "jeszcze Maciek w dupie a już mu kaszę studzą"...wiem że to przenośnia i oznacza---> planowanie coś w stosunku do czegoś co nie miało jeszcze miejsca bytu a dopiero ma być.....a dosłowne tłumaczenie bynajmniej wg mnie to--->Jeszcze dziecko w brzuchu matki a już mu kaszkę gotują.....i najważniejsze!!!---> dlaczego w przenośni jest "Maciek w dupie" a nie np. "Maciek w brzuchu" przecież to wtedy bardziej by miało sens? taka jest moja rozkmina ale może rozumuję coś inaczej...prosze o wyjaśnienie dlaczego "w dupie a nie w brzuchu"?????

PS: Wiem że to śmieszne pytanie ale "coś w tym jest" :)

18.03.2013 23:45
emil kuroń
2
odpowiedz
emil kuroń
68
18.03.2013 23:49
EspenLund
3
odpowiedz
EspenLund
125
Legend

Bynajmniej nie rozumiem.

19.03.2013 00:43
4
odpowiedz
zanonimizowany893150
6
Legionista

Emil-- chyba mnie nie rozumiesz? przecież widzisz że ja wiem co oznacza ta metafora tylko nie czaję dlaczego tam jest "Maciek w dupie" a nie brzuchu(teoretycznie bo naprawdę jest w macicy ale nie wnikajmy w biologię)? przecież dziecko jak się rodzi to najpierw jest w brzuchu a nie w dupie WTF????? jest na to jakieś racjonalne wytłumaczenie? a może to tak ma być ponieważ to "przywilej przenośni"?

19.03.2013 14:26
5
odpowiedz
zanonimizowany736805
33
Konsul

Jedyne z czym mi się to kojarzy to z "być w (czarnej) dupie" co oznacza mniej więcej: znajdować się w trudnej sytuacji, albo nie być jeszcze do czegoś gotowym.

19.03.2013 14:29
zmudix
👍
6
odpowiedz
zmudix
157
Professor Fate

Z dupą to ja znam "w dupie byłeś, gówno widziałeś".

Forum: dosłowne tłumaczenie przenośni-pytanie