Może mi ktoś przetłumaczyć to zdanie:
Czy ty masz kraty w oknach?
Do you have kraty w oknach ?
Masz Anglika w celi obok?
Do you have jest nie gramatycznie w tym przypadku.
Albo inaczej.
Czy to są kraty w oknach?
Albo bardziej
Are those bars on the window?
Czy ktoś w miarę ogarnięty w angielskim mógłby napisać która wersja jest prawidłowa.