Borderlands 2 - 2 mln zamówień, nowe sterowniki AMD i minecraftowy easter egg
Właśnie, gdzie jest polska wersja? Jak zwykle napisze, że np. w takich Niemczech sprzedaż gry bez lokalizacji byłaby nie do pomyślenia.
No ale wiadomo, jak się sprzedaje gry za 140 zł (a taki Niemiec kupuje za 50 zł) to i sprzedaż marna to po co lokalizować gry w naszym zaścianku.
stroboskop->
"*polską, chciałem napisać xD"
A nie wystarczyło użyć edycji i poprawić błąd?
Ciekawe czy znalazłby się w Polsce tłumacz, który przeniósłby cały ten specyficzny humor z języka angielskiego na polski. Bo jak słucham wielu NPC-ów w tej grze, to się zastanawiam... :P
Jakich czasów dożyliśmy, że ludzie w strzelankach potrzebują tłumaczenia. Żeby to jeszcze był jakiś rozbudowany erpeg. Często tłumaczenie zabija klimat gry i ja osobiście się cieszę, że nie będę musiał grać w spolszczoną wersję.
Jak polskie napisy moga zabic klimat gry? Dafak? Rozumiem dubbing bo i ja nie zawsze lubie ale napisy powinny byc. Z opcja wyboru jezyka, wtedy problemu nie ma...
Druga sprawa, ze w takim Borderlands nie za bardzo jest co tlumaczyc...
[6]
1. Borderlands ma elementy rpg np. umiejętności, więc znajomość języka jest wymagana. Nie da się grać - tylko strzelając.
2. To wydawca/producent ma się dostosować do klienta. Jeśli nie wymagasz, aby gra była po polsku, to wymażmy nasz kraj z mapy. Ne jestem jakimś wielkim patriotą, ale nie po to nasi przodkowie walczyli za Polskę, aby teraz ktoś mi narzucał jakim językiem mam się posługiwać.
Np w serii call of duty standardowo już trafiają się żenujące tłumaczenia tytułów i emblematów i żeby tego nie oglądać, to pobieram angielską wersje ze steama.
Jak ktoś ma problem ze zrozumieniem 1-zdaniowego opisu umiejętności (w stylu: increases your health) to już jego problem. Poza tym Borderlands opiera się też na humorze i pewnych smaczkach, których nieodpowiednie tłumaczenie może zabić klimat.
Jak już mówiłem, jeśli tłumaczenie to w erpegach albo przynajmniej w grach gdzie jest dużo tekstu, a wybierane kwestie wpływają na przebieg gry.
W przypadku steama czasem jest problem taki, że niektóre gry żeby były po angielsku muszą być używane na angielskojęzycznej wersji steama. Jest to spowodowane tym, że często wypuszcza się u nas gry w wersji PL/RUS/CZE i w takim przypadku granie w oryginalną wersję jest utrudnione. Jakby była opcja w samej grze wyboru języka polskiego i angielskiego to bym nie miał nic przeciwko.
Szkoda że nie ma polskiej wersji językowej. W dwójce właśnie troszkę faubły ma być, więc polski by się przydał ;/
Jedynka byla okej, ale troche zbyt nastawiona na kooperacje, samemu nie gralo sie jakos swietnie. Pewnie i dwojke bym obczail, ale jak widze ze cenega to podziekuje.
Wy którzy tak nienawidzicie polskiego tłumaczenia i tak dziękujecie, że go nie ma, pomyślcie chwilę, że starsze roczniki w szkole miały do wyboru jedynie niemiecki lub rosyjski i nie wszystko są w stanie zrozumieć a też by chcieli pośmiać się z tego co gadają NPC.
Jak wiemy w Polsce wielu utalentowanych dubbingerów nie ma a używać ciągle tych samych nie można bo się znudzą. Wolę oryginalny angielski niż skopany polski, ale napisami bym nie pogardził. Tyle, że do Borderlandsa raczej nie będą nawet potrzebne, bo tłumaczyć za wielu dialogów to tam nie będzie trzeba. A każdy wie co oznacza słówko: gun, granade, backpack i inne, wiec problemu nie widzę.
Gra jest juz dostepna nawet dla mieszkancow EU lecz trzeba to zrobic przez VPN :)
Może uznacie że się czepiam, ale jakoś nie podoba mi się że walicie spoilera z easter egga na stronie głównej, który w zamyśle miał być niespodzianką.
Teraz moją reakcją zamiast "O cholera znalazłem easter egga z Minecrafta, ale jaja!" będzie "Aha, to ten easter egg o którym przeczytałem na GOLu i zobaczyłem jego screeny przed premierą gry".
Zupełnie eliminuje to element zaskoczenia, w dodatku nie było szans żebym sam odkrył go wcześniej - trochę lipa, uwzględniwszy że implementacja takich smaczków ma być dla nas miłym zaskoczeniem od twórców.
Brak spolszczenia jest mi zupełnie obojętny, a z reguły zdecydowanie wolę wersje z oryginalnym dubbingiem - szczególnie razi to w grach w których domyślnie nie można zmieniać ścieżki audio (nie chciałbym powtórki z ME2, gdzie trzeba było podmieniać pliki).
Tak czy siak sądzę że gra o takiej popularności powinna doczekać się polonizacji, chociażby w wersji kinowej.
NOWY HUMBLE INDIE BUNDLE 6 - http://www.humblebundle.com/ - Torchlight, Rochard, Shatter, Space Pirates and Zombies, Vessel i powyżej średniej Dustforce.
Można więcej o tym poczytać komentarzy też tutaj - https://www.gry-online.pl/S043.asp?ID=12307040&N=1
"Dodatkowo firma AMD wypuściła nowe sterowniki do kart graficznych Radeon, które przydadzą się fanom Borderlands 2 i nie tylko"
Nie ma nowych sterów ostatnie są z : 8/15/2012
Dodali tylko nowe profile więc nie wprowadzajcie w błąd;)
"CENĘDZY ZABRAKŁO DARMOWYCH PRAKTYKANTÓW Z PERFEKCYJNĄ ZNAJOMOŚCIĄ ANGIELSKIEGO" HAHAHAH MISTRZ PANCZ NIESTETY RÓWNIEŻ JAKO BYŁY DARMOWY PRAKTYKANT... POWIEM TYLKO ŻE PEWNIE ZA 10 LAT BĘDĄC W SZPITALU BĘDZIE NAS OPEROWAŁ DARMOWY PRAKTYKANT LEKARZ.
Gdzie można znaleźć ten ukryty poziom?
Już znalazłem: http://www.gamefront.com/borderlands-2-where-to-find-the-minecraft-easter-egg/