Rzuć linę #42 - edycja graficzna (i baytman!)
Retro okładki fajne (GTAV!!). Hehehe Batman. Alfabet zaje*&%$y. To już nie Master of Magnet
Plakaty Walt i Olivia Wilde są świetne.... Zwłaszcza ten pierwszy. Oba nadawałyby się na filmy , reszta moim zdaniem już trochę gorzej , ale w Hollywood nie z takich rzeczy się 120 minutowe drewna krzesało.
W kawałku o Batmanie: (1) "while" - zastanów się, jak lepiej to oddać niż "podczas gdy". (2)Co robi jej brzuch? Może jednak robi to kamera? (3) W nawiązaniu do innego tekstu na gameplay.pl - jest bardzo dobre polskie słowo na zoom-in jak i zoom-out.
Ale ogólnie to nieźle:)
tmk> Grunt to konstruktywny komentarz :)
Co do "while" nie mam lepszego pomysłu chwilowo. Można pewnie załatwić to zwykłym "brus pracuje, a rejczel patrzy"...
Brzuch/kamera - właśnie nie byłem pewien. Wg mnie pasuje zarówno do brzucha, jak i kamery, choć bardziej widzę tańczący, płaski brzuch Rachel, niż wariującą kamerę.
Zoom-in/out - zgadzam się w 100%, ale po prostu nie chciało mi się inaczej napisać. Ot, taki kaprys. Poza tym byłoby powtórzenie słowa "zbliżenie" :) To nie miało być literackie tłumaczenie, jeno szybkie przełożenie klimatu z podlinkowanego tekstu.