What the hells? #3 - nowa oficjalna strona Diablo i próbka polskiej wersji językowej
Co prawda polskie nazwy jednostek i skilli w Starcrafcie 2 dalo sie zniesc, ale z tego co widze ludzie przechodza znowu na angielski, szczegolnie widac to na polskich streamach.
Nie lubie takich tlumaczen, nazwy wlasne powinny zostac oryginalne, bo potem wychodza takie kwiatki jak np "nadrządca szczepu" czy jakos tak w SC2.
Takie sobie ;). I chyba to jest najgorsze, że w niektórych przypadkach lepiej się nie da ;/. Czasem wynika to z niezgrabności polskiej nazwy, a czasem z wieloletniego przyzwyczajenia do oryginalnych określeń, które nierzadko są powielane w różnych grach, i utrwalają się w naszej świadomości. Np. takie "Arcane Orb" - jak to "ugryźć"? Ja bym to nazwał "Mistyczna kula/sfera", tyle że nie miało by to wiele wspólnego z oryginałem ;/.
zcaalock---> Rządca szczepu.
Wyjaśnij mi co jest nie tak z tą nazwą?
Moim zdaniem bardzo dobry odpowiednik Brood Lorda.
Poza tym dajcie spokój, polska wersja starcrafta2 jest moim zdaniem co najmniej bardzo dobra.
Nie mam pojęcia co ludzie w niej złego widzą. Chyba tylko swoje przyzwyczajenia odnośnie oryginalnej angielskiej wersji.
@RedCrow
Mistyczna kula brzmi dużo lepiej, a pasuje do skilla tak samo jak Arcane Orb.
Przy takich tłumaczeniach, tłumacze powinni bardziej skupiać się na tym, żeby nazwa fajnie brzmiała i miała związek z elementem gry, a nie angielskim oryginałem.
Nie wiem czy ekipia odpowiedzialna za polską wersję o tym pomyślała, ale:
Facet - Czarownik
Kobieta - Czarownica
Mi taka nazwa pasuje, ale chyba nie każdy fan Wizarda będzie zadowolony ^^
@Xenrocs
Tak to już jest jak pierwsza część jest dostepna tylko po angielsku. Nawet najlepsze tłumaczenie nic tu nie zdziała. Blizzard na szczęście nie zmusza nas do grania w PL :)