Forum Gry Hobby Sprzęt Rozmawiamy Archiwum Regulamin

Forum: Sprawdzi mi ktoś moje wypociny po angielsku?

12.03.2011 17:02
👍
1
zanonimizowany708711
8
Generał

Sprawdzi mi ktoś moje wypociny po angielsku?

Babka nam kazała napisać list motywacyjny do roboty dla chemika.
Jako że z angielskim mam mało wspólnego to translator i jazda :)
Z tego wszystkiego wyszło parę linijek jakiegoś tekstu w obcym dla mnie języku i proszę was abyście luknęli i poprawili błędy.
Możecie też podać kilka zwrotów które mogą mi się przydać :)

I am writing to apply for the position of Laboratory Technician Analytical Chemist whichwas advertised in Internet. I graduated from Silesian University of Technology Faculty of Chemistry in 2010 with a degree in engineering chemistry. I completed course manual HPLC. In 2005-2006, I had a practice in the chemical laboratory at ArcelorMittal. I have been working as a technician analytical chemistry from 2007 to 2009 for Marcon-Avista which is based in Warsaw. I speak fluent English, Spanish and some French and Italian.
I am hard-working and responsible person. I am an outgoing, confident person and believe that I have good communication skills. I have been a very skilful worker in my last company.
I look forward to hearing from you and I would be happy to come for an interview.

PS jakby co to wzorowałem się na tych stornach:
http://www.jezykangielski.org/list.html
http://www.anglobiznes.pl/docs/docView/doc/jak_napisac_dobry_list_motywacyjny_w_jezyku_angielskim

13.03.2011 09:07
2
odpowiedz
zanonimizowany708711
8
Generał

up

13.03.2011 11:35
3
odpowiedz
zanonimizowany708711
8
Generał

up

13.03.2011 11:41
Sir klesk
4
odpowiedz
Sir klesk
256
...ślady jak sanek płoza

-in THE internet.
-I am A hard working, responsible, outgoing and confident person and I belive I have good communication skills. - wydaje mi sie ze tak bedzie lepiej bo nie powtarzasz "person" no i to that bym wywalil
-I have been a very skilful worker in my last company. - smierdzi mi to zdanie. wywal albo napisz po prostu, ze zdobyles sporo przydatnego doswiadczenia w poprzedniej firmie
-technician analytical chemistry - nie wiem o jakie stanowisko chodzi wiec tez nie wiem czy dobrze poprawie - analytical chemistry technician. a moze chemistry analytical technician - po prostu czuje ze technik powinien byc na koncu.

nie biore odpowiedzialnosci za to co napisalem:D

13.03.2011 11:44
👍
5
odpowiedz
zanonimizowany597728
38
Generał

Wydaje mi się że lepiej by było I am outgoing, confident person

bez an

A tak to chyba jest git ;)

13.03.2011 11:49
General E'qunix
6
odpowiedz
General E'qunix
110
Arena Master

Nie chcę Cię wprowadzić w błąd, ale wydaję mi się, że:
- z I have been working as a technician analytical chemistry from 2007 to 2009 na "I worked as a.."
- whichwas (literowka)
- [5] an outgoing person jest dobrze
- [4] "Analytical Chemistry Technician" rzeczywiście chyba tak powinno być, chociaż w sumie nawet po polsku wiele mi to nie mówi.
- [6] racja, on the Internet
- [6] Skillful: American English | Skilful: British English
Generalnie całość jest OK.

13.03.2011 11:54
7
odpowiedz
Dessloch
259
Legend

skillful przez dwa l sie pisze
tez odnosie outgoing person... o to znaczy? co miales na mysli? ze otwarty na ludzi? ze imprezowicz? moze zmien na inne slowo.. ci pewnie chodilo o social person, albo open-minded itd..
przemysl, nie jest to zly zwrot, ale chyba sa lepsze..i chyba on Internet, a nie in internet
i najlepiej nie w internecie, tylko podaj konkretna strone, lub konkretne miejsce, czy reklamowali sie, cy moze na ich stronie znalazles...

jesli nie jezykowa parca, to nie msisz o jezykach pisac, bo nic nie zmienia, chyba e chcesz zaznaczyc ze jestes lingwista czy po prostu lubisz nauke jezykow...o tych co fluent spoko, swiadczy o tobie, "some french and german" nic ie mowi o twoim poziomie tych jezykow.
no i na poczatku literowka, whichwas razem sie nie pisze.
HPLC kurs-> tutaj juz tywiesz, czy jest to dla osoby zytajacej znany skrot czy nie.. jesli to jakis chemiczny co kazdy zna spoko, jesli nie to musisz napisac co to, ale to juz wiesz ty najlepiej.

"technician analytical chemistry" cos gramatycznie nie tak... analytical chemistry technician? technik zawsze na koncu sie pisze... chyba ze po prostu zle napisales i w ogole zmienilem znacenie twojego stanowiska.
"I have been a very skilful worker in my last company. --> duzo nie wiem o pisaniu motywacyjnych, tutaj rade od headhunterow wez, ale mi ktos powiedzial ze takich rzeczy nie powinno sie pisac...
skillful po pierwsze. a i nie powinno sie pisac "jestem bardzo pracowita osoba"... to weryfikuja w praktyce, jest to cos czego nie sa w stanie sprawdzic za bardzo. nic nie swiadczacy zwrot. tak mi headhunter kiedys doradzil, bo tez tak pisalem

pozdro
sorry za literowki, klawiatura mi siada:)

ogolnie bardzo dobrze

13.03.2011 21:28
General E'qunix
8
odpowiedz
General E'qunix
110
Arena Master

To przypnę się, bo też mam parę pytań:
minimalne zamówienie musi być .. - the minimum order has to be.. ?
termin płatności - payment date?
średni czas realizacji zamowienia? - the average time of order realization ?

Forum: Sprawdzi mi ktoś moje wypociny po angielsku?