naprawdę fajny komiks mam nadzieje że będzie więcej tego typu
Tendencyjne... Każdy tytuł można przetłumaczyć i przetłumaczyć. Chodził w kinie kiedyś taki film "Wirujący seks" - pamiętacie?...
hahaha, dobre!
Uncharted 2
@garus dzięki
@F1sh3r widzę okładkę ale, że na konsolach nie gram to po prostu jej nie skojarzyłem ;]
To właśnie jest te tłumaczenie.Tak jak Polsat przetłumaczył Prison Break[Ucieczka Z Więzienia]na Skazany Na Śmierć.Co ma piernik do wiatraka???
Ujdzie :)
dobrze że jeśli tłumaczom to nie nazwę :P
Przy nie zbadanym powinien być House tak już tradycyjnie xD
znakomite :D
wg mnie najlepszy odcinek ;) tak dalej ;)
hehe ten odcinek rządzi :p polska wersja tytułu Left 4 Dead 2 mogłaby być ;) "Zostawić czterech martwych" xD
Hehe....dobre! Left 4 Dead 2 --> Pozostawieni na śmierć 2
niestety same polonizacje gier często wyglądają tak samo... dlatego jestem za możliwością wyłączenia polonizacji w grach
Niezły, chociaż przewidywalny. Niestety, aż mnie wzdryga, jak widzę błąd ortograficzny na 4. obrazku
Kawal dobrej roboty. Fabula + rysunek + + + + +
"Chyba używam tego samego internetowego tłumacza" dobre :)
Bardzo porządny komiks :D
[39] - błąd jest na obrazku nr 4 - "złodzieji" a powinno być złodziei. Przez samo "i" na końcu. Rzeczywiście żenujący błąd.
Chyba najlepsze
Powinno być "Pośród Złodziei", a jest "ZłodzieJi", ale to chyba specjalnie...? Jak nie, to wtopa :P
Ale komiks i tak fajny ;p
Czyżby inspiracja pewnym listem z CDA?
Ale komiks bardzo zacny.
Świetne, Cartoon Games wymiatają, a Efekt Masy - myślałem że spadnę z krzesła. :)
Trochę naciągane, przetłumaczyliście tak jakbyście chcieli, aby było. Jak już wcześniej ktoś pisał Left 4 dead - Pozostawieni na śmierć.
świetne !!!! jeden z najlepszych :] Brawo
super
Powinniście zamieścić niektóre tytuły z polskiej wersji językowej z MW2, tam dopiero zęby bolą od czytania. Komiks zacny:)
Tiaa...
Szok Biologiczny 2
Potrzeba Szybkości Przełożenie
Słusznej Sprawie 2
Mafia 2
Ciężki Deszcz
Strefa Zabić 2
Poranek Wojny 2
Nierealne Mistrzostwa 3
Przekładnia Wojny
Diabeł Może Płakać 4
Metalowy Bieg Solidny 4: Broń Patriotów
Pogranicza
Wezwanie Obowiązku: Współczesne Działania Wojenne 2
Chciałbym zobaczyć koniecznie na półkach sklepowych grę o nazwie "Okres Połowicznego Rozpadu Pierwiastków Promieniotwórczych", znanej krócej jako Half-Life.
Jakbyście grali w mass effect to byście wiedzieli ze to dokładnie oznacza Efekt Masy.
Tylko boki zrywać gdy się was niektórych z was czyta.
Od "Efektu masy" dużo zabawniejszy wydaje mi się "Efekt mszy", z którym się chyba kiedyś spotkałem.
@ 11
Obejrzyj sobie ostatni odcinek 4 serii Prison Breaka. Co, jak co, ale fartem trafili na całkiem pasujący tytuł. :D
Właśnie ! To było kilka lat temu w liście do CD-ACTION.
Mili Państwo, „złodzieji” to niestety moja wtopa i EPIC FAIL, za co przepraszam.
Już jest poprawione. Kolejne ortografy już tylko wtedy, gdy będą przewidziane w komiksie :)
MarcusFenix – rzeczywiście, House by przy niezbadanym pasował :)
Bladerunner13 – Zostawić czterech martwych – dooobre :)
i tak najlepsze tłumaczenie jakie kiedykolwiek widziałem to przetłumaczenie "Darker Than Black" na "Brama Piekieł" O.o
A gdzie jest "Człowiek-Uderzenie" i "Grobowa Jazda'!?
I tak Zuchwała Kradzież Samochodu jest najbardziej obrazowa.
wg. mnie bardzo dobdry i zabawny odcinek, tak trzymac!
Najbardziej mi się spodobał Efekt Masy. :) Fajnie, że na polskich stronach o grach pojawia się coraz więcej, coraz lepszych komiksów. Zauważyłem też, że rośnie Wam konkurencja jak np. komiksy na http://kronikagier.pl . Naprawdę w polskim necie zaczyna się robić coraz ciekawiej. Czekam z niecierpliwością na kolejną środę.
b0dz1o - gdzie widzisz błąd na 4 obrazku? Powiedz bo ja nie widzę...
xanat blad juz zostal poprawiony chodzilo o napisanie "złodzieJi" przez j
[44] Dokładnie pamiętam ten list, tylę że tam było o Half lifie i Quaku u o czymś jescze
A gdzie afera baldura? klasyka panowie klasyka a nie tylko te nowoczesne podróbki
Jeszcze Wielka Kradzież Samochodów IV, Krawędź Lustra, Tryby Wojny, Colin McRae Brudny 2.
A wiecie jak fani przetłumaczyli tytuł "Live free or die hard" - "Żyj wolny albo szklana pułapka"
Nie posuwajcie się tak daleko bo dostane kąpleksów ! A tak na ogół świetnie wyszło. Nie wiem czego tu ludzie czasem nie rozumieją... :/
A propo nazw to spotkalem sie z gra End of Twilight, ktorej tytul zamieniony zostal przez tlumaczy na Zaginiona tarcza Wikingow. Dodam, ze w fabule gry zadna tarcza nie zaginela...
Git
FANE :D
Call of Duty to znaczy Wezwanie do obowiązku w kontekście wojskowym,honorowym
zajebiaszcze :)
Hahah, świetne, naprawdę jak na razie najlepszy odcinek Cartoon.
Podsumowując: nazwy gier są głupie, tylko nam się wydaje, że są fajne :P
Resident Evil- Rezydujące zło
Donkey Kong- Osioł Kong
Alan Wake- Alan Pobudka
Metal Gear Soild- Metalowa Solidna Śruba xD
Komiks świetny. A co do tytułów, dlaczego się nie tłumaczy wszystkiego dosłownie na Polski, albo w ogóle? Cóż, chociaż niektóre gry, wymagają dosłownego tłumaczenia...zresztą nie tylko gry.
Dobrze, że nie tłumaczą wszystkich tytułów na polski :)
"efekt masy" ... cholera kawa sie oblalem...przedni, wyborny odcinek :) brawo
haha Klono1 ty się poucz w szkole angielskiego, a dopiero później wyskakuj z mądrościami. :D
i dokladnie tak wlasnie te tytuly odbieraja np. Amerykanie. :P
HoMM - Bohaterowie Mocy i Magii. Assassin's Creed - Credo Asasyna , Butcher - Rzeznik, Need for Speed - Potrzeba szybkości itd.
Tu nie ma zadnych szkopulow - tak to brzmi... A ze po angielsku jest bardziej tajemniczo dla wielu , przez co z miejsca tytul w tym jezyku ma +20 do klimatu to juz inna sprawa;P
Dead Space - Martwa Spacja
Brothers in Arms - bracia w ramionach
Najlepszy wasz komiks tak trzymać!
wilk12 -> nigdy nie tlumaczy sie doslownie. ;) "Dead Space" to moglby byc "Martwy Kosmos", a "Brothers in Arms" to np "Towarzysze broni" :) Trzeba wiedziec co sie tlumaczy, np przy tlumaczeniu MW2 nie wiedzieli co sie tlumacz ;)
Super komiks !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
D'P'G' ma rację! ^^ ale poza tym to rzeczywiście super odcinek :)
to jest najlepszy :)
Haha niezłe :)Coraz bardziej wam to wychodzi
niezłe ale gier i filmów w dosłowny sposób sie nie tłumaczy
Świetny komiks, trzeba przyznać.
Fett dead nie znaczy tata ;)
to raczej znaczy smierc ale nie jestem dobry z angielskiego
Przestrzen Smierci to byloby jak juz Death Space, ew. Death's Space jesli by smierc spersonifikowac xd
Lol... Niektórzy są totalnymi idiotami i myślą że ta moja "Strefa Taty" to tłumaczenie poważne. Chciałem sparodiować poziom ówczesnych lokalizacji...
Dobra...stary...gdybyś skończył na drugiej klatce zasłużyłbyś wg mnie nawet na 3 w skali od 0 do nieskończoności...a tak tylko +2 ;)
dobre
ha :D że też nie nigdy próbowałem tłumaczyć
HEHEHHAHAHAHHAHAHAHAH TO JEST NIEZŁE!!!!!
Dobre!!!
zajebiaszcze ;->
efekt masy naprawdę przejdzie do historii tak samo jak rosomak ... :D
haha, dobre z tym mass effect jest :)