Świetne jak zawsze
nawet, nawet
moim zdaniem nie jest źle, głosy są spoko tylko czasami za cicho. Jedna z najlepszych polonizacji jakie słyszałem brawo. szkoda ze nie ma tej gry na PC ;)
Fajna polonizacja, głos Zica nie pasował mi z deka do postaci, reszta spoko.
Ludzie... ; oooo Lordareon też nie powiedział "cześć, witajcie". Nie mogę ; x.
Btw. - nie wiem czy ktoś oglądał kreskówkę "Świat wg Ludwiczka". Akor podkładający głos Ludwiczka i gościa na kanapie to ta sama osoba ^_^. Taka ciekawostka.
Zgadzam sie z Toba szułek, dobra polonizacja. Chętnie bym pograł w inFamous, ale niestety nie zostanie wydany na blaszaki. ;/
super tylko ja bym chcial na xboxa wtedy to bym pykal tylko w to XD
A GDZIE RUSKI ?? żart POLSKA JEST GIT ale niestety ANGIELSKA lepsza
Mam inFamous od kilku dni, zdążyłem ją już ukończyć i muszę powiedzieć że polonizacja jest bardzo dobra :) No może głos Zica jest trochę nie zbyt dopasowany ale wszystko inne mi się bardzo podobało.
Aha i kobieta to ta sama aktorka która podkładała głos siostry bohaterki Mirror's Edge (siostry albo tej blondynki, już nie pamiętam :)).
Chętnie bym w to zagrał na x'ie. Rozwaliły mnie teksty: "Naszczałeś na niego" i "żremy!"
Dobra gierka.
Bez komentarza... Oryginalna wersja jest świetna, aktor dający głos głównemu bohaterowi jest bardzo charyzmatyczny i bardzo dobrze pasuje do roli głównego bohatera zaś w polskiej wersji... no cóż tutaj jest na odwrót aktor wcielający się w głównego bohatera chce być na siłę cwany i przerażający ale kiepsko mu to wychodzi. Według mnie duuużo lepiej wypada oryginalna wersja
słabiutko
Jak mało wystarcza nastolatkom, żeby nazwali coś dobrą polonizacją - wystarczy rzucić trochę mniej cenzuralnych określeń i już. Natomiast lokalizacja inFamous jest pełna błędów - począwszy od dosłownych tłumaczeń typu "Użyjemy śmiertelnej siły", poprzez mordowanie sensu idiomów, aż po błędy gramatyczne i składniowe.
up
Nauczyciel polskiego sie znalazl ;)
A co do polonizacji to w miare dobra, biorac pod uwage glosy naszych aktorow w innych produkcjach to ta wcale nie jest taka zla
no ja bym wolał polską wersję, a tak poza tym to fajnie wygląda to podejmowanie decyzji, ale gdyby SONY tak jeszcze spolszczyło GOW III, nie żeby ten wieśniacki polski dubbing, ale napisy...
"Naszczałeś na niego" ^^ Ogólnie to nie jest tak źle jak myślałem z tą polonizacją.
kolejna klapa
Wyjątkowa słaba polonizacja,spodziewałem się czegoś lepszego.Już pomijam fakt że aktor podkładający głos głownemu bochaterowi został źle dobrany to same tłumaczenie jest cóż...zbyt dosłowne.Myślałem że polonizacja Killzona 2 była słaba więc co moge powiedzieć teraz o tej ?
Gre z pewnością niedługo zakupie (powiedzmy w dniu zakończenia roku szkolnego) ale już wiem wiem że mimo iż będe miał wybór języka zagram z Angielskim (tak jak grałem w Killzone 2).
Pozatym nie po to uczyłem się angielskiego przez ok. 14 lat żeby zniego niekorzystać xD
Szychacz --> nie będziesz mieć wyboru języka. Wersja dostępna w Polsce jest TYLKO po polsku.
Aredon co ci nie pasuje tłumaczenie jest super bardzo wyraźne nie zaduż wulgaryzmu jak naraźe to chyba najlepsze tłumaczenie jakie było w grach, Super.
Podobać się ta Polska wersja
ja to jakos jestem przyzwyczajony do ang wersji...jak juz to zeby napisy PL zrobili a reszte zostawili jak jest. Tylko raz widzialem zaje#$scie dobre spolszczenie i nie bylo to w grze a w filmie - Pulp Fiction
masakra już w killzonie mi się bardziej podobała... :( Ale zobacze w pełnej wersji
Szychacz
''[...]aktor podkładający głos głownemu boCHaterowi[...]''
Ty nie szpanuj angielskim, którego sie uczysz niby od 14 lat (pewnie sam masz mniej) bo doskonale wiesz, że nie jesteś jedyną osobą która sie uczy tego jezyka, więc zamiast sie wychwalać wziąłbyś sie za polski bo błędy typu boCHater są karygodne...
Co do polonizacji
Jakby był wybór to wziąłbym wersje angielską, chociaż polska też nie jest najgorsza, tylko ten głos Cole'a jest taki troche za bardzo kozacki, ale ogolnie nie jest źle
Jak dla mnie nie jest źle, głosy są tylko nie kiedy za cicho xP
Imo nie jest aż tak źle. Lokalizacja jak każda inna.
Mi dużo bardziej do gustu przypadła (jak zwykle) angielska wersja.Moim zdanie najlepsze są lokalizacje kinowe.
Co do filmiku,kiedyś przy porównaniach było takie przewijanie,z tym wyglądało to lepiej.Jestem za przywróceniem tego
-Pamietasz jak wracaliśmy od Duffy'ego i musiałem sie odlac? A ten glina darł sie żebym podniosł rece do góry!
-Naszczałeś na niego
-Kazał mi podnieść ręce!
haha xD
nic nie powiem
[`]
Ryslaw - a dlaczego Wy tej lokalizacji nie robiliście ? Jakieś lokalne czy korporacyjne układy ?
Nie jest źle, ale anglik oczywiście lepszy. No i fabuła wydaje się rewelacyjna. Zbieram na PS3 ktoś się dorzuci? ;P
Ogólnie średnio, trochę mało "wczucia" się w role. Chociaż nie jest najgorzej, i zapewne da się przyzwyczaić. Dla mnie najlepsze "spolszczenie" to napisy pl + oryginalne dialogi.
Czy ludzie podkładający głosy w ogóle widzą scenę którą podkładają? Zapewne nie chce im się oglądać chociaż fragmentu rozgrywki przed kwestią, o wysłuchaniu oryginalnej wersji nie wspominając. Niby ta polonizacja nie jest zła tylko czemu odnoszę wrażenie, że większość z nich jest robiona przez ludzi z Jetixa albo innego Cartoon Network? Jak gra ma kategorie 16 to nie polonizujemy jej dla 9-latków! Najlepsze spolszczenie dla mnie było w Postalu2 bo nikt tam nie próbował być poważny, a i patent z lektorem ze Stalkera jest świetny.
Ryslaw------>To ja czekam do lipca,jade znowu do Londynu to sobie kupie tam.Może nawet się załapie na lokalnego second hand'a (dla niewtajemniczonych sklep z używanym towarem) ;]
Miszczu1991----->drogi miszczu nie szpanuj że opanowałeś tak perfekcyjnie gramatyke j.polskigo gdyż ta będzie ci jeszcze potrzebna raptem do końca twojej edukacji w gimnazjum(dobra nie wiem jaki zawód planujesz wykonywać;]).Bo widzisz mój drogi jak się znajdziesz w Liceum zostanie podane do twojej wiadomości fakt że przy pisaniu wypracowania na maturze liczyć ci będą punkty za jego treść i za twój zasób słownictwa a za gramatyke bodajże do 3pt na 18 za całą pracę.Owszem mój poziom gramatyczny się obniżył w ostatnich 2 latach gdyż pisząc wypracowanie domowe do szkoły nie chce mi się patrzeć do słownika bo nauczyciel nawet na nie nie patrzy - ale sorry trzeba być nie wiem jak skrzywdzony przez los żeby komuś wytykać błędy ortograficzne na jakimkolwiek forum internetowym.Na gadu-gadu też wytykasz kumplom żeby zamiast szkola pisali szkoła albo zamiast moj pisali mój.To też jest zaliczane jako błąd ortograficzny w dzisiejszych czasach(w dobie internetu).Pozdro & have a nice day.
a jak dla mnie bardzo dobrze ze sony polonizuje gry,osobiscie bardzo lubie sluchac polskich dialogow w grach a to ze gra bedzie posiadala tylko jedna wersje jezykowa to chyba nie jest wielki problem... jesli komus bedzie to naprawde przeszkadzalo zawsze moze kupic inna wersje gry chociazby na allegro
Polskie teksty są czasem zbyt literackie, a czasem na zbyt luźne i jeszcze angielskie głosy są lepsze.
Jest dużo lepiej niż z KZ2 ;)
Polska wersja jest w porządku ale i tak wypada odrobinę gorzej od angielska wersja
no jest to ang. gra wiec się nie dziwie że w j. ang. wyszło lepiej, ale to nie znaczy że polska wersja jest zła. Dla mnie po polsku jest ok
Jest dobrze, bez porównania jednak z KZ2 ( to porażka :D)
no no coraz lepiej teksty wypowiadane zaczynają być coraz bardziej agresywne. ale jeszcze sporo brakuje do wersji ang.
polska wersja jest porównywalna z angielską
Ładnie, nawet niekótrzy aktorzy się wczyli, nie wszyscy, ale ładnie wyszło - podoba mi się ;] Ale gra, świetna, można poczuć tą moc...Wybór karmy itd.
scenka z żniwiarzami wypadła w polskiej wersji najlepiej
Gra jak i polska wersja prezentują sie dobrze. Z chęcią bym zagrał w tą gre, ale nistety nie wyjdzie na PC :/
Całkiem nieźle to brzmi. Naprawde przetłumaczenie godne pochwały
Nie robią polonizacji-Źle.Robią polonizacje-jeszcze Gorzej.
Ludzie opanujcie się.Nie każdy zna angielski na tyle dobrze,żeby wszystko zrozumieć.Jestem ciekaw czy wszystko tak świetnie rozumieliście w GTA gdy nawijał Little Jacob.Moge się założyć,że nie.A co do polonizacji.Jest bardzo dobrze.Troche źle dobrane głosy dla Cola i Zico.Zico powinien mieć jakiś,no sam nie wiem,może grubszy głos.A Cole za bardzo chce zgrywać twardziela,ale i tak jest ok.Mam nadzieje,że kolejne polonizacje będą jeszcze lepsze.BRAWO SONY !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
polonizacja zasługuje co najmniej na 7/10 . ta kolesiówka co gadała przez telefon bardzo sztucznie mówiła
[...]Jestem ciekaw czy wszystko tak świetnie rozumieliście w GTA gdy nawijał Little Jacob.Moge się założyć,że nie[...]
Chłop dobrze gada, ja rozumiałem wszystko i wszystkich bohaterów w GTA IV, ale to co gadał Little Jacob to chyba tylko jamajczycy rozumieją... Musiałem sie domyślać na podstawie pojedyńczych słów by zrozumieć sens jego ''wypowiedzi''... Ciekawe, kto za niego głos podstawiał? :D
Chyba pierwszy raz od wielu produkcji tłumacze wiedzieli, pod kogo głos podkładają - baa, chyba nawet grali w grę... To dobrze, że polscy dystrybutorzy poszli po rozum do głowy - bo to, co Cenega odwaliła przy np. Far Cry'u czy 007 woła o pomstę do nieba.. Tutaj dubbing bardzo dobry, bardzo powyżej przeciętnej. Dla mnie bomba, 8/10
Denerwoje mnie tylko 1 DLACZEGO TO JEST TYLKO NA PS3 NA X360 mieliby wiekszy utark
jednym zdaniem : dubbing nigdy nie zastąpi oryginału aha i dla mnei dubbingu wogóle w grach mogłoby nie być pieprzy całą gre ;/
pawel21s nie ma na XBOX360 bo świat jest głupi ... to ja sie moge zapytać czemu na PC nie ma ? też by mieli większy utarg no ale piractwo ... pfff gra jest tak beznadziejna że nawet bym jej nie ściągnął ... dlatego jest tylko na PS3 bo nikt jej nie kupi haha a tak naprawde prawie nikt nie ma przerobionej konsoli każdy kto ma PS3 musi oryginały kupywać a jakby wyszło na XBOX360 połowa by sobie ściągneła pirata
Co jest Punisher1777?
Boli, że nie ściągniesz InFamosa, pewnie twój tandetny komp by nawet go nie uciągnął, gra jest tylko na PS3, bo to ex z prawdziwego zdarzenia, a nie jakaś popierdółka... Założe sie, że jestes 12-letnim dzieciakiem, który stosuje sie do zasady ''Nie mam czegoś co jest super to bede bo tym jeździł, bo jestem dzieckiem neo''
Główny bohater świetnie wypadł, kojarzy mi się z gothiciem i wiedźminem :P, więc jak najbardziej pozytywnie. Reszta jak zwykle średnio. No i te nieudolne naśladowanie amerykańskiego slangu... czy ci aktorzy nie znają polskiej nowomowy? Powinni zatrudnić tedego albo ostrego do podkładania głosu tego kumpla gł. bohatera.
Jak dla mnie wyszło im bardzo dobrze. Przyzwoita polonizacja.
Ten koleś który cały czas mówi do głównego bohatera tak jakby przez radio, ma głos jakby cały czas brakowało mu powietrza.
Brzmi nieźle, ale mam pytanie: czy da się włączyć napisy angielskie w angielskiej wersji?
od razu mowie, ze duzo w infamousa nie pogralem ponad to, co widac na tym filmiku, ale na ten rzut oka dla mnie lokalizacja bardzo przypomina te z killzone'a 2 - czuc jakby brak znajomosci kontekstu wypowiedzi wsrod tlumaczy, brak sensownej korekty i brak wnikliwych testow. glosy wypadaja na tle innych polskich wersji calkiem ok (lepiej niz w k2, z tego co zagladalem vz-owi przez ramie), ale strona jezykowa i stylistyczna troche w tyle. wiem, ze tlumaczenie komorek w excelu to nielatwe zadanie, ale w interesie wydawcy/producenta jest umozliwic tlumaczom sprawdzenie niescislosci PRZED nagraniami glosow.
Polonizacje stają na coraz wyższym poziomie. Może kiedyś wszystkie gry będą PL chociaż kinowo a co większe perełki zawsze będą "mówiły" do nas w języku ojczystym
d00mny ---> W demie można było włączyć napisy więc i pewnie w pełnej wersji jest taka opcja.
ja wolę orginał - może być polski dabing.
Zdecydowanie, polonizacja podobna do Killzone 2. Nawet Cole wypowiada się jak Rico - pierwsze wrażenie. Wersja angielska ma luźny styl wypowiedzi i pasują do komiksowego designu gry; natomiast nie mówiąc, że polski dubbing jest żałosny - to jest on sztuczny i sterylny. Mam jedynie cichą nadzieję, że wyjdzie odpowiedni patch dający możliwość słuchania angielskich lektorów.
Polonizacja najwyżej poprawna. Zero polotu, nie do końca perfekcyjnie dobrane głosy, sztywne tłumaczenie. Jako osoba władająca swobodnie angielskim wybrałbym tenże język, gdybym miał wybór (i mam nadzieję, że będę miał...).
Tak na marginesie, byłoby dobrze gdyby ktoś pozwolił tłumaczom zagrać w grę zanim się zabiorą za robotę. Sam trochę tłumaczyłem (mody fabularne do NWNa 1 - po kilkadziesiąt stron A4 tekstu) i na prawdę gdyby nie fakt, że mogłem włączyć grę w każdej chwili i sprawdzić w jakim kontekście został dany zwrot umieszczony byłoby ciężko.
według mnie całkiem przyzwoita polonizacja
Jak dla mnie to bardzo dobra polonizacja. Czekamy na podobne i lepsze polonizacje do kolejnych gier ;)
Ogólnie polonizacja jest ok. Głos głównego bohatera jest bardzo dobrze dobrany, reszta raczej średnio. Jedna z tych gier, których zakupię na pewno gdy będę miał PS3 ;]
jak odpaliłem grę po raz pierwszy to załamałem się kompletnie, zwłaszcza głosem głównego bohatera (co non stop jedzie z rolą 'twardziela na przydechu') - ale z czasem można się przyzwyczaić. głos zeke'a jak dla mnie nawet lepiej brzmi po polsku - nie wiedziałem że w oryginale jest to jakiś teksański redneck :-) najgorzej niewątpliwie wypadają głosy ambientowo-randomowe, czyli szary tłum miejski. czasem audio na siebie nachodzi w dialogach, ale dramatu nie ma.
teksty - różnie. jest 'śmiercionośna siła', parę literówek w menusach i hasło 'lachony na to lecą'. co tu dużo gadać - przynajmniej fabuła gry nie gubi oryginalnego sensu... ale jestem dopiero na 30% ;-)
na szczęście gra broni się innymi elementami, więc chyba ogólnie nie ma co załamywać rąk. jakbym jednak miał wybór, oczywiście wybrałbym wersję angielską ;-) no i tak, jest 10x lepiej niż w kill'zatopię w tobie mój nóż'zone 2, ale tam nikt mnie nie zmuszał do niczego...
Polish version suck !!
spolonizujcie to :P
Jak dla mnie jedyne dobre polonizacje to oba STALKERy oraz spolszczenia kinowe.
Polonizacja naprawdę porządna, bodaj pierwszy raz naprawdę polska wersja nawiązuje walkę z oryginałem i nie wychodzi ze starcia źle. Byle więcej takich polonizacji! ;D
XAlucard0 -> sprawdź sobie np. Banjo Kazooie na x360 ;-)
Bardzo fajna polonizacja. Przypomina mi stare dobre gierki.
Polonizacja bardzo dobra! Dawno już takiej nie było.
Polonizacja inFamous jest bardzo dobra. Bardzo dobry exclusive na PlayStation 3.
Po przejściu tak... 70% gry muszę stwierdzić co następuje:
Sony Entertainment Polska powinno pójść do piachu, spłonąć i zostać ukrzyżowane za zmuszenie mnie do grania w tą pożal się boże polonizacje psującą doskonałą grę.
Głosy aktorów są tragiczne. Zupełnie nie pasują do postaci... To były kurier do jasnej cholery, a nie Space Marine badass, bo tak mniej więcej brzmi :/. O głosach npców nie wspomnę.
Same teksty są nienaturalne. Często sprzeczne z tym co dzieje się na ekranie. Kilkanaście literówek, błędy gramatyczne... No i tragiczny, na prawdę - fatalny styl. Nie można stylizować wypowiedzi słownictwem na 'luźną gadkę' i dorzucić do tego perfekcyjną gramatykę rodem z literatury pięknej /a potem zastosować kali umieć kali mieć tam gdzie nie powinno się to znaleźć/...
Generalnie - żałuję, że SEP nie dał mi tego wyboru i nie pozwolił mi kupić w polsce za 200-250 zł (czyli tyle ile kosztuje polska wersja) gry po angielsku, skoro technicznie nie można było zastosować ekranu wyboru. Co ciekawe - wszystkie wersje zlokalizowane mają otrzymać patcha umożliwającego grę po angielsku.... oprócz polskiej.
Na plus zasługuje w miarę powszechny dostęp do 'edycji specjalnej' gry z dodatkowym skillem a'la Wolverine ;)
mmmmmm muszę mieć te gierke. A pawel21s na XBOXA360 większy utarg ;/ PS3 jest więcej w Japoni w Polsce ponad 50tysiaków w Ameryce też chyba więcej ps3 a ci zal d*** ściska że szok ;p
A jak zwykle się z wami nie zgadzam, jak mówiono, że w AC był kiepski dubbing, to mi się podobał, a jak jest dobry... Jedyne co mi sie podoba to: głosy, bo pasują, ale są takie... bez emocji.
Polonizacje nie wypadła źle ale mogło być lepiej, tak 6/10.
polska wersja jest ok