Pytanie tylko, co to dokładnie znaczy. Czy będziemy mieli też do wyboru inne wersje, m. in. francuską i włoską, czy znowu wrzucą nas w region RU, jak to było z Dishonored lub poprzednimi częściami Fallouta.
Można było się tego spodziewać, że F4 będzie w wersji PL.
Boże, chroń nas od polskich dubbingów (prócz wieśka). Wiedźmin nie jest jedyną grą z bardzo dobrym dubbingiem, więc bez przesady.
Jakoś nie rozumiem tej wiadomości. Chodzi o pełną lokalizację czy kinową? Ale nawet nie tyle o to. Myślałem, że to oczywiste że pojawi się polska wersja. Chyba, że gdzieś była mowa o komplikacjach jak przy Bioshock: Infinite to zwracam honor.
Tak czy siak zobaczymy więcej na Gamescom'ie. Kto wie? Może dowiemy się, że jednak będzie dubbing i to jeszcze z Marylą Rodowicz w roli głównej? :)
Wolałbym polskie napisy - bez dubbingu - za to starannie zrobione. Szczególnie to będzie ważne w ramach rozmaitych intefejsów. Długo trwało usuwanie niedoróbek językowych w takim Falloucie NV a Skyrim też tego nie uniknął.
Te "niedoróbki", miały niestety swoje znacznie jak chodzi o grę - także w questach i funkcjonowaniu rozmaitych "warsztatów"..
warass ---> Jest jeszcze Starcraft II, a oprócz tego to nie wiem...W każdym razie nawet teraz w SCII gram po ang, pomimo że polska wersja jest bardzo udana...Każda inna gra tylko po ang., no chyba że to Metro, wtedy gram po rosyjsku...
Ale takiego F4 pewnie i tak będę grał po ang. jak Skyrim...
AIDIDPl - ogólnie gry Blizzarda mają dobre spolszczenie, czy to Diablo, StarCraft, WarCraft. Dodał bym do tego chociażby Uncharted i The Last of Us.
Polski dubbing sprawdza się tylko w bajkach.
Boże, chroń nas od polskich dubbingów (prócz wieśka).
Amen (Killzone na PS4, pamiętamy audiolog).
To niekoniecznie musi być decyzja Cenegi - zrobienie porządnego dubbingu do gry takiej jak F4 wymaga dwóch rzeczy - czasu i pieniędzy. Znacznie więcej czasu niż pieniędzy ;)
[2] - A co, tylko Wiedźmin 3 ma taki dobry Dubbing?
Jak dla mnie to już chyba w Skyrimie jest lepszy...
A co do Dubbingu w Falloucie 4, to się cieszę, że będzie :)
@EDIT: Aha... I jeszcze jedno...
Wiedźmin przy Dubbingu z Gothica może się schować :>
@Predi2222 -> [2] Chyba raczej "chroń nas od kiepskich aktorów". Po drugie, proszę nie wymawiaj imienia pana Boga nadaremno na takie błahostki.
saito123 --->
"Jak dla mnie to już chyba w Skyrimie jest lepszy..." Żartujesz, prawda? :D
Nie uważam, że tylko Wiedźmin ma dobry dubbing, były inne tytuły w których było to zrealizowane na dobrym poziomie. Ale jednak Wiesiek jest dubbingowo półkę wyżej, niż reszta.
To było wiadome.
boojan27 - No dobra, może przesadziłem, że Skyrim ma lepszy Dubbing od Wiedźmina, ale zgodzisz się ze mną, że Gothic ma lepszy od Wiedźmina :)
saito123 [17]
Gothic ma lepszy od Wiedźmina
Nie.
Gothic (jedyna po Wiedźminie seria, w którą nie wyobrażam sobie grać z innymi głosami niż polskie) ma dubbing w pewnym sensie surowy, momentami wręcz drętwy, jednakże... świetnie pasuje do gier z tej serii. Ale śmiem twierdzić, że w innych grach, by się nie sprawdził.
Gothic ma lepszy od Wiedźmina :)
LoL, też kocham Gothica ale ten mit który u większości bierze się z tego, że była to dla wielu pierwszą gra action RPG jest po prostu śmieszny. Słyszałeś Ty ostatnio dubbing z Gothica? Pasuje do serii, mam sentyment do niego ale na boga jest on wujowy na tle Wiedźmina, Skyrima a nawet pierwszego Maxa Payne'a
Boże uchowaj od polskich cebulaków; gry i internety!!! i ześlij nam Dubbing do każdej gry nie tylko Wiedźmina
saito123 ---> Wybacz, ale nie. Dubbing Gothica jest po prostu kultowy... ;) Wszyscy go wspominamy, jest mnóstwo kwestii które do dziś powtarzamy. Ale tak stricte oceniając jakość tego dubbingu, to wypada on średnio. Choć na ironię, mało kto wyobraża sobie grę w Gothica właśnie bez polskiej ścieżki dźwiękowej... ;)
Ma on swój wielki urok, ale jednak w porównaniu z takim Wiedźminem, jest po prostu drętwy.
Dubbing Gothica jest po prostu kultowy... ;)
Ooo to, to.
O co chodzi z tym dubbingiem Skyrima? Przecież tam wypowiadają się takie drewna, że momentami to aż wióry lecą. Skąd to legendarne (i nietrafione) przekonanie o tym, że jest dobry?
Wiedźmin 3 ma mierny dubbing, Rozenek jako Geralt to świetna decyzja, Triss, Yeneffer, ale cała reszta to aż szkoda słów...
Najlepszą lokalizację ma Stalker i Stranglehold. Kiedy nasi nauczą się tak lokalizować gry może ludzie przestaną narzekać na spolszczenia
Tak tylko dla przypomnienia nie tylko od aktorów zależy jak wyjdzie dubbing. Są jeszcze reżyserzy dubbingu.
Do tego nasza ulubiona branża jest dosyć skryta, przykład: Sonia Bohosiewicz gdy podkładała głos pod Jack do Mass Effect'a 2 nie wiedziała jak jej bohaterka wygląda, bo producent w obawie przed przeciekiem nie udostępnił nawet tego aktorom :P
^Nasze zapasy żywności kurczą się, panie? :P
Swoją drogą nie wiem o co tyle zachodu w przypadku dubu np. w Skyrimie. Jasne, nie była to półka pro, ale te prawie dwieście godzin w grze spędziłem właśnie przy takiej lokalizacji. I nie kuło to jakoś specjalnie w uszy ;)
Mi tam się podoba gdy w grach mówią po polsku, wiadomość że Fallout będzie miał polski dubbing, jest dla mnie jak najbardziej na plus.
Nie wiem o co tyle darcia japy, zawsze (jeśli ktoś posiada choć jedną półkulę mózgową) może włączyć angielski dubbing i delektować się czytaniem napisów czy intensywnym słuchaniem.
P.S Dubbing w Skyrim'ie był bardzo dobry, czy w Wiedźminie był lepszy? nie wiem . . . Wiem tylko tyle że gra jest uwielbiana bo polska, więc i dubbing musi taki być.
Wiem jedno, jeżeli znowu pokażą że mają wersje konsolowe w dupie (F:NV i TES V: Skyrim) to ściągnę sobie wersje z za granicy.
Mnie zadowoli tylko angielski dubbing + polskie napisy. Mam nadzieję, że Cenega nie będzie ograniczać takiego wyboru.
Wychwalacie ten dubbing w Wiedźminie 3 a on był co najwyżej przeciętny, Yen nie mogłem słuchać, Janek kompletnie spartolony dubbing w porównaniu z angielskim, Ciri miała takie teksty po polsku, że momentami można było parsknąć śmiechem... co to za recytacja jak jakiś wiersz? Już postacie poboczne z poza głównego wątku miały lepiej dobrane głosy, naprawdę tak ciężko zrobić w rodzimym języku dobry dubbing? Czy może gra aktorska przerasta? Więc dubbing był przeciętny i to mocno, dobrze że CDP dał możliwość gry angielski dubbing, polskie napisy, bo nie wytrwałbym do końca scenariusza.
A ja interesuję się tylko polskie napisy i nic więcej. :P
Sir Xan [29]
A ja interesuję się tylko polskie napisy i nic więcej.
Mieć dystans do siebie i życia pozytywna rzecz. :)
Jakoś jakbym miał się zakładać to raczej stawiam na kinowy. Zresztą angielskie głosy do Fallauta po prostu pasują. Zwłaszcza, jak aktorzy mają dobrze dobrany akcent do postaci. O ile w takich grach o lokalizacji słowiańskiej lub nieokreślonej (jakieś Fanstasy) dubbing może się sprawdzić to w grze tak silnie geograficznie określonej jak Fallout (nie tylko kraj ale i region) jakoś nie widzę tego. No i jak dubbing miałby mieć poziom tego z Skyrima to dziękuję, wolę oryginał. Tak więc wolę bardziej dopieszczone polskie napisy (tak by nie było to tłumaczenie zabijające klimat, czy wręcz błędne, wynikające z nieznajomości świata) niż polskich aktorów.
Mamy dobre wieści dla fanów gatunku RPG preferujących zlokalizowane wersje gier. Wszystko wskazuje na to, że Fallout 4 ukaże się w naszym kraju w polskiej wersji językowej.
Nie jest to jakaś wielka nowina biorąc pod uwagę, że teraz praktycznie wszystko po polsku wychodzi, nie to co kiedyś.
@Bezi2598 -> Nie wszystkie np. Shadowrun: Dragonfall, Avernum 1-5. Tak samo jak brak napisów w niektórych filmach.
Oby był dubbing. Skiba w Fallout 3 pozamiatał. A i Tamary Arciuch słuchało się z przyjemnością. Owszem, było parę zgrzytów, ale przecież tych się nie uniknie przy tak wielkich projektach.
No i nie oszukujmy się: im więcej polskich dubbingów powstanie, tym lepsza będzie ich jakość. Szkoda tylko, że w Polsce nie ma zawodu "aktor dubbingowy"...
jakubcjusz [35]
No i nie oszukujmy się: im więcej polskich dubbingów powstanie, tym lepsza będzie ich jakość.
Eee... [Zastanawia się, co autor miał na myśli]
Ja nie lubię dubbingu, nawet ten w Wiedźminie 3 brzmiał tandetnie i źle w porównaniu do angielskiej wersji. Jakoś większość rzeczy brzmi źle po polsku.
Dubbingi Od Bethesdy ssały pałke, i to mocno.
Nie wiem co to za przyjemność grać z włączonymi napisami, jak idziecie z kolegami np. na piwo to też w czasie rozmów pod stopami, albo nad głowami macie napisy. Ogólnie angielskie dubbingi też są coraz słabsze, w DA Inkwizycja niektórych postaci nie dało się wprost słuchać, tak beznadziejne głosy miały.
Polska wersja językowa? Super! Pytanie tylko co autor miał na myśli. Dobrze by było, gdyby autorzy zaczęli rozdzielać dubbing od kinówki w wersji PL. Wtedy by była pełna jasność, bo "polska wersja językowa" jest niejednoznaczna.
@Predi2222
"Boże, chroń nas od polskich dubbingów (prócz wieśka)."
Yeah! Nie róbmy dubbingów, a potem narzekajmy na ich marną jakość spowodowaną tym, że nie mamy doświadczenia w ich robieniu! F*ck logic!
Co komu przeszkadza dubbing? A już zwłaszcza jeśli jest możliwość wyboru dubbPL lub napisyPL. Nie mogę tego wciąż pojąć.
@Kashim 25
"(...)producent w obawie przed przeciekiem nie udostępnił nawet tego aktorom"
Otóż to, jest wiele czynników wpływających na "kijowość" dubbingu, ale co tam, hejtujmy dla samego hejtu.
@dj_sasek
Wiedźmin w słowiańskim klimacie i wszechobecny anglosaski język? zaiste...
@Irek22
"Eee... [Zastanawia się, co autor miał na myśli]"
Wysil się jeszcze trochę, może w końcu pojawi się "eureka" ;p
[38] Najlepszy przykład Fallout 3 vs New Vegas, ma się wrażenie że sesja dubbingowa w grach bethesdy wygląda "masz tu kartkę i przeczytaj", w Skyrimie najlepsza była beka przy pogrzebie Kodlaka, takie to wszystko żywe nyło jakby aktorzy podkładający głosy sami mieli zamiar umrzeć,
cenegowy dubbing w skyrimie był ok, choć czasem bawiły mnie tłumaczenia nazw własnych
Imo dubbing do Fallouta nie pasuje, akcja dzieje się w Ameryce więc raczej powinni mówić po swojemu, więc jak już coś to napisy
Niech sobie będzie ten dubbing ale żeby można było mieć wybór a nie jak w niektórych grach mam narzucony dubbing PL i nie można nic zmienić
Kompo
Heh, szczególnie świetnie w jęz. angielskim brzmi fraszka o Lambercie :/
Co komu przeszkadza dubbing?
Nie przeszkadza jeśli jest dobrze zrobiony, a jak dostaniemy takie coś jak w Mass effect 2 (bo jedynkę to ratował Wrex) to już pozostaje seppuku.
A już zwłaszcza jeśli jest możliwość wyboru dubbPL lub napisyPL.
A jeśli takiej możliwości niema? Bo jeśli jest to no problem.
@Predi2222
No wiadomo, że jak jest dobry i porządny dubbing to nikt się czepiać nie będzie. Chociaż nie, zawsze znajdą się narzekacze. Problem w tym, że idealnego dubbingu się nigdy nie zrobi, bo zawsze będą jakieś zgrzyty (które są nawet i w oryginałach)
Wrex ratujący dubbPL w ME1? Tak jak bardzo lubię Wrexa i jego polską wersję, tak nie wiem czy bym się zdecydował na taką opinię. W mojej ocenie narzekania na dubbing w "dwójce" Mass Effecta wynikał nie tyle z samej złej jakości, co braku możliwości zmiany oraz blokady DLC* - tutaj wylał się cały hejt graczy PC i konsolowych (wybór załatwiłby sprawę)
* blokada, nie mylić z niekompatybilnością, bo jakoś Niemcy, Francuzi czy Hiszpanie z tego co się orientuję posiadali pełne wsparcie i mieli sposobność grać w swoim ojczystym języku w te DLC (m.in. Shadow Broker)
"A jeśli takiej możliwości niema? Bo jeśli jest to no problem."
No to faktycznie, tutaj jest już problem. Aczkolwiek jak widziałem, to nawet EA do DA:I umieściło "patcha" z org. ścieżką dźwiękową. Innymi słowy jak się chce, to można dać wybór nawet jak nie jest on "wbudowany" w samą grę (tak jak np. ME1)
Jeśli jednak nie ma tego wyboru nawet i w postaci patcha, to może faktycznie lepiej mieć te napisy.
Chylę czoła przed Cenegą jeśli naprawdę chcą dać całą polską lokalizację, ta gra będzie olbrzymia, a ostatnio lokalizacje wychodzą im co najmniej dobrze.
No wiadomo, że jak jest dobry i porządny dubbing to nikt się czepiać nie będzie. Chociaż nie, zawsze znajdą się narzekacze. Problem w tym, że idealnego dubbingu się nigdy nie zrobi, bo zawsze będą jakieś zgrzyty (które są nawet i w oryginałach)
Zgadzam się, jeśli ogólnie dubbing jest dobrze zrobiony to czepianie się jakiś małych błędów jest raczej szukaniem dziury w całym (ot chociażby dubbing dragin aga 1 i nieco kiepskawy dubbing Leliany).
Wrex ratujący dubbPL w ME1? Tak jak bardzo lubię Wrexa i jego polską wersję, tak nie wiem czy bym się zdecydował na taką opinię.
Kwestia gustu, żeńska Shepard miała dość przeciętny dubbing ale komentarze Wrexa do różnych sytuacji pozwalały zapomnieć o tej bolączce. Był takim "rozładowywaczem irytacji".
Co do samego dubbingu F4, po tym co słyszałem w Skyrimie i F3, wolę napisy. O ile kluczowe postacie może i były jakoś lepiej zrobione, to npceki mamroczące ciągle to samo, tymi samymi głosami mocno denerwowały.
W przypadku skyrima taką postacią "rozładowującą irytacje" była Sofia ;>
Jakoś większość rzeczy brzmi źle po polsku.
Cebulowy song...tuturururu
Granie w Wiedźmina po angielsku to już jest jakieś nieporozumienie. Jedyny dobry głos z angielskiej wersji to Lannister jako Emhyr. Geralt brzmi jak chłop dojący codziennie dykte, Yennefer i Ciri słabizna. No i ten szkocki akcent na Skellige xD
Wątpię w pełną lokalizację, za mało czasu żeby to dobrze zrobić, tu chodzi raczej tylko o napisy...
Ile bym dał za taki zajebisty dubbing jak skyrimie polski xD
Co do dubbingu wieśka polski był najlepszy bo angielski jest mega słaby według mnie :)
"Polacy nie gęsi, iż swój język mają". Mam nadzieję, że Fallout 4 otrzyma Polski dubbing. I nie rozumiem szczekania burków, którym to nie pasuje. Włączacie wtedy oryginalną wersję po angielsku i czujecie się super. Wszędzie w Europie dubbinguje się prawie wszystko. Filmy, gry. Prym wiodą Niemcy lub Rosjanie ale wcale sie tego nie wstydzą bo czują się z tym dobrze i jest ok. Ja też, jeśli mam opcję grania w swoim rodzimym języku to wolę tak, pomimo, iż znam doskonale angielski. Więcej Polski w Polsce! Pokój wszystkim...
Włączacie wtedy oryginalną wersję po angielsku i czujecie się super.
Problem Januszu występuje gdy takiej opcji nie ma.
Prym wiodą Niemcy lub Rosjanie ale wcale sie tego nie wstydzą bo czują się z tym dobrze i jest ok.
A może po prostu umieją zrobić porządny dubbing, bo u nas różnie to bywa.
[5] Nie widzę potrzeby słuchania niemieckiego dubbingu. Jeśli dubbing jest kiepski to go przełączam na oryginał, czyli angielski, tudzież ruski. Moją "miłość" do języka ojczystego ma swoje granice.
@Predi2222; to kupujesz wtedy angielską wersję i nadal czujesz się super, Januszu...
@Predi2222; a słyszałes niemieckie dubbingi w filmach? Uważam, że są równie kiepskie i równie dobre co polskie.
No tak..
Lepiej brzmi ass niż dupa.
I dziwić się później, że polska znika z mapy...
Witam. Kupiłem wczoraj fallout 4 na ps4 ale mam napisy w języku angielskim jak to zmienić na język polski? Pilne
Ustaw sobie konsolę na Polski.