Coraz bardziej zaczynam lubic Cenege za robienie dublingu :). Juz sie przejechalem na grach, poczekam na recenzje i jesli beda dobre to kupuje!
Nawet nieźle to brzmi, na pewno lepiej niż Małaszyński w roli Agenta 47. Ale trzeba przyznać że pani Karolina z wyglądu trochę przypomina Lare ;)
Brzmi całkiem spoko. Ale raczej i tak odpalę w oryginale, tam Lara ma lepszy głos, jeszcze z tym akcentem, mm. ;p No i dziękuję za takie kwiatki jak 'Kruftów' i głosy aktorów znanych już z setek innych gier...
Brawa dla Cenegi za dobry wybor. Mi sie dubbing podoba.
Choc Malaszynskiego w roli Hitmana to wam nie zapomne.
Naprawdę robi wrażenie, ale prawdopodobnie i tak wybiorę Larę z brytyjskim akcentem <3
poziom Małaszyńskiego niestety czemu ludzie którzy robią te spolszczenia dubbingowe dla Cenegii nie potrafią dobrać głównego bohatera dobrze a postacii drugoplanowe idealnie
Az z ciekawosci zobaczylem klip i uwazam, ze wyszedl dubbing typowy dla filmow animowanych.
Dobra inicjatywa, że Cenega zaprasza różnych aktorów, i to bez doświadczenia w grach. Pozazdrościli Sony i pokazują, że też mogą.
Brawa też za możliwość wyboru na dwóch platformach i możliwości zakupu angielskiej wersji dla trzeciej. Jeszcze raz aplauz! :)
Bardzo dobrze :)
Zwiastun brzmi naprawdę obiecująco.
Trudno jednak nie wspomnieć o wielkiej wpadce z dubbingiem poprzedniego hitu ;p
Widzę, że wszystkim się podobało, ale dla mnie parę tekstów brzmiało sztucznie, aż uszy bolą. Ogólnie głos ok, jednak pasowało by jeszcze trochę popracować, dla mnie brakuje jeszcze sporo do oryginału. Mam nadzieję, że będzie opcja odpalenia gry normalnie w wersji kinowej, zwłaszcza, że to gra dla dorosłych for God's sake ! Każdy 18'sto latek umie chyba czytać :P
Witam
Fanem nie jestem, a wręcz ANTY fanem ;) Ale naprawdę MIŁA dla ucha ta lokalizacja jak na CENĘDZE. Tylko ludu mój co to za "KRUFTOWIE" ??
Poza tym naprawdę robi wrażenie, trzeba się bądź co bądź zainteresować tą pozycją :)
Cenega POWOLI zbliża się do poziomu Sony i ich programu lokalizacji :) A to dobrze dla nas konsumentów.
Jakich "Kruftów"? Wsłuchajcie się uważnie, wyraźnie mówi "Croftów". Po prostu słyszycie, co chcecie usłyszeć. Są takie wyrazy, gdzie podczas wymawiania "o" brzmi jak "u" i na odwrót.
To chyba będzie jedna z tych nielicznych gier w której wybiorę polski Dubbing :) ostatni był bodajże Wiedźmin
O co wam biega głucholce? Przecież koleś wyraźnie mówi "Kroftów".
Nie wiem o co tu chodzi, ale jak dla mnie też wyraźnie mówi Kroftów.
Chyba ten jeden w drugim poście tak napisał, a reszta kopiuje bez oglądania filmiku.
Niestety, ale słychać tam Kruftów.
@Egoleech
Tak tak, już teorie spiskowe powstają.
Brzmi całkiem dobrze, głos nie razi, pasuje więc będzie można pograć po polsku :).
No niestety ale chyba macie coś z głośnikami, bo wyraźnie mówi z "Kroftów". A głos Lary jest bardzo dobrze dobrany. Ja i tak pewnie zagram z dubbingiem bo nie znoszę brytyjskiego akcentu.
Dubbing kompletnie nie pasuje. Może oni nawet tym aktorom nie mówią, w jaką postać się wcielają oraz w jakiej sytuacji wypowiadają kwestię? Pasowałoby i byłoby powodem, czemu dialog o przetrwaniu przypomina szkolne próby do przedstawienia "Ania z Zielonego Wzgórza". Na poziomie podstawówki,żeby nie było
Podłączyłem słuchawki HD i - oddaję honor, jednak mówi Kroftów ;-) ale sam głos Lary i tak mi się nie podoba, zbyt sztuczny.
Ogólnie głos jest dobrze dobrany, ale mogłaby się dziewczyna trochę bardziej wczuć. Niektóre fragmenty brzmią jakoś tak sztucznie. Ale mi tam nie zależy bo i tak będę grać bez dubbingu (nie wyobrażam sobie Lary bez tego brytyjskiego akcentu).
Ictius trolu słuchaj a nie pieprzysz głupoty zainwestuj w jakieś porządne głośniki a nie jakieś TESKO'we.
I nie wal głupot teorii spiskowych, bo mają rację i są inteligentniejsi od Ciebie (dużo , dużo)
Wyraźnie słychać ''KROFTÓW''. Osobom, które słyszą inaczej polecam wizytę u laryngologa lub wymianę sprzętu nagłaśniającego.
Mnie się o dziwo podoba. Głos Karoliny pasuje do Croftówny.
Może parę kwestii brzmi drętwo ale trzymam kciuki.
(sam jestem w szoku, że to piszę)
jesteś z krOfrów ..
Dubbing fajny, ale sama gra wygląda biednie. Mimika twarzy postaci jakaś biedna.
No ja zawsze entuzjastycznie podchodzę do polskiego dubbingu w grach i ten też jest całkiem dobry. Ale jak będę grał to będę grał z napisami. Za bardzo się przyzwyczaiłem do jej brytyjskiego akcentu.
Nie widzę różnicy między tym dubbingiem a innymi polskimi dubbingami w grach, czyli nic dobrego:P
Tym, którzy w tym zwiastunie słyszeli jakichś [kruftów], polecam częściej myć uszy albo kupić jakieś porządne głośniki. A tym, którzy się z tego wciąż brechtają, polecam najpierw obejrzeć zwiastun i usłyszeć, że Pawlak wyraźnie mówi [kroftów], zamiast świecić światłem odbitym jakiegoś przygłuchego trolla.
A co do dubbingu, to głos dobrze dobrany. Co prawda Gorczycy w tym zwiastunie momentami wyraźnie brakuje odpowiedniego wczucia się w kwestię, ale liczę na to, że w samym dubbingu do gry tego nie będzie – w końcu dubbing do zwiastuna nagrywa się osobno, w oderwaniu od dubbingu do samej gry.
Co to ma być? Prima aprilis w styczniu? Kiepski żart z tym polskim dubbingiem. Od razu zaznaczam, jakby Cenędza tu czasem zaglądała, to nie kupię tej gry jak nie będę mógł wybrać oryginalnego dubbingu.
Mnie się ten dubbing nawet podoba. Swoją drogą pamiętam, że ten oryginalny angielski w Legendzie wcale rewelacyjny nie był.
Eh.. Dogodzić tu polaczkom.. Ludzie..
Co to ma być? Prima aprilis w styczniu?
Jestem zdania, że w marcu. ;) Spokojnie, to już niedługo.
@ogon18
Czego Ty dziecko chcesz ode mnie? Lekcje odrabiać, a nie na komputerze siedzisz.
Btw. Radzę zapoznać się z definicją pojęcia "troll".
lara larą, ale ta cala Gorczyca (chyba widze po raz pierwszy) mniam mniam ;)
Dobry dubbing. Fajnie uslyszec Grzegorza Pawlaka. Zdecydowanie najlepszy aktor dubbingowy.
Tamten dziadek (nie wiem kim ma być ten koleś) wypadł moim zdaniem fajnie, ale Lara to totalna lipa ;/ Niestety.
[48]Niezaprzeczalnie :)
Niestety, najpoważniejsza bolączką polskich dubbingów jest zatrważający recykling aktorów, ciągle słyszy się te same glosy... Nie wiem jak inne osoby, ale mnie to strasznie razi, jak np. któryś już z kolei główny bohater mówi głosem Bezimiennego z Gothic'a lub Arthas'a z Warcrafta III.
Jestem naprawdę zdziwiony...... głos nawet pasuje do głównej bohaterki, mam tylko nadzieje że tłumaczenie nie będzie za bardzo "drewniane"
[43] ---> jak nie będę mógł wybrać oryginalnego dubbingu.
Na PC i PS3 będzie można wybrać oryginalną lub polską ścieżkę dźwiękową.
Czytanie całego newsa nie boli prawda?
A co do dubbingu, to muszę przyznać, że brzmi nieźle :)
O ile od samego początku nie przepadałem za Larą to tej części dam chyba szansę.
Próbka dubbing-u mi pasuje i zarys fabuły też (a nie tylko jakieś artefakty i wielkie cy....)
Gra zapowiada się naprawdę dobrze. Teraz tylko jawi się pytanie, czy będzie możliwość nabycia angielskiej wersji językowej gry, acz z polskimi napisami. Wiadomo coś o tym ? News ''mówi'' wyraźnie, cytuje : '' Osobom, które chcą kupić grę z angielskimi głosami, dystrybutor sugeruje zgłoszenie się do obsługi sklepu muve.pl '' Brak jedynie informacji o sytuacji, o której wspomniałem. Proszę o rozwianie moich wątpliwości. Głos tytułowej bohaterki w angielskiej wersji językowej wydaje się bardziej klimatyczne, toteż optowałbym właśnie za opcją w angielskiej wersji językowej, ale z polskimi napisami. Tylko pytanie czy wydanie takiej edycji ma jakikolwiek sens. Pozdrawiam.
IMO słabo ten dubbing na tym trailerze wygląda. Ale nie jestem zaskoczony, na palcach jednej ręki można wyliczyć udane pełne lokalizacje. Jeśli w grę przyjdzie mi grać, to z cała pewnością z oryginalnymi głosami.
Przestaję lubić na Facebooku "Chcemy angielskich głosów w Tomb Raiderze". To chyba pierwsza pełna lokalizacja Cenegi, która mnie zachwyciła. Jest zajebiście :) Sam się dziwię, że to piszę: BRAWO CENEGA!!
Zupełnie nie pasuje ten głos do Lary...powinien być bardziej kobiecy
Nawet nieźle to tu wyszło. Lara ma fajny głos, tylko Pan Pawlak to już na zawsze będzie sie kojarzył ze Skipperem ;)
Nie mam absolutnie nic do dubbingów w grach o ile istnieje możliwość wybrania oryginalnej ścieżki dźwiękowej + pl napisy.
Dalej będe wyznawał zasade, że Dubbing do RPG typu Skyrim Gothic itp. ale od gier akcji uciekajcie łukiem :) tam Dubbingi zwyczajnie nie pasują! czy to w Mass Effect, czy Crysisie 2, no po prostu gdzie nie były niszczyło mi uszy ( takie me zdanie) więc i tutaj skorzystam z Angielskich Dialogów : ) z Rodzimymi napisami : P
@dj_sasek ską∂ u kolegi taka agresja? Wpływ pogody, bo zimno i pada, a wiadomo, że jak brak słońca... Ale po prostu nie rozumiem tego hejtowania dla hejtowania, to po prostu głupie. Może przeczytasz komunikat firmy ze zrozumieniem?
@mckk: widzę kolega wieszcz. Znasz już grę, grałeś w nią w całości po polsku i jednoznacznie wiesz, że będzie beznadziejna? Chyba kolejny raz syndrom: nie znam się, ale się wypowiem;) @Piratos: nie łaska kupić u nas? W końcu będzie można wybrać wersję tej gry...
Przecież dubbing jest w porządku. Niektórzy to już mają zakodowane, że polski dubbing musi być zły. Głos Lary brzmi bardzo podobnie do oryginału. Jedyne co mogę mu zarzucić, że jest trochę bez charakteru, ale w oryginale wcale nie jest lepiej.
MatiZ815 bo ludzie mają kuku na muniu do angielskiej wersji a prawda jest taka, że nie zawsze ona musi wypadać super. Mi się bardzo spodobał głos pani Karolina Gorczycy jak i materiał i oby takich więcej w przyszłości smaczków, bo to aż się chce kupować. Dobrze, że chociaż dorwałem wersję steelbook, bo już go nie widać a niewiele mam ich w swojej kolekcji :P
satruh --->Mam urazę do wydawcy od kupna Skyrima i biadolenia się z dlc które wychodzi nie dosyć, że później to dodaje inne zabawne błędy nie wspominając o łatkach, które oczywiście po czasie premiery oficjalnej się pokazują. Teraz taki problem że co druga fajna gra musi ten dziadowski wydawca mieć w ofercie, przez co przerzuciłem się na dystrybucje cyfrową... A co do tomb raidera to i tak interesuje mnie tylko edycja kolekcjonerska na pc, której oczywiście w Polsce już nakład się wyczerpał.
@komentarz 55 Ponawiam pytanie. Czy będzie możliwość nabycia angielskiej wersji językowej gry, ale z polskimi napisami ? Platforma docelowa to Xbox 360. Z góry dzięki za pomoc.
Fajna dupa,pamietam ja z serialu UstaUsta ,a ten dziadek to znany lektor a obecnie z reklamy środka na gardło "Wokaler" czy jakos tak :P
dubbing jest do niczego. Mam nadzieje, że będzie można grać jedynie ze spolszczonymi napisami
@ yomitsukuni: "Tym, którzy w tym zwiastunie słyszeli jakichś [kruftów], polecam częściej myć uszy albo kupić jakieś porządne głośniki. A tym, którzy się z tego wciąż brechtają, polecam najpierw obejrzeć zwiastun i usłyszeć, że Pawlak wyraźnie mówi [kroftów]"
Jakby mówił "wyraźnie" to by nie było dyskusji, ja mimo szczerych chęci i dobrego sprzętu audio nadal słyszę [kruftów] , oglądałem też na Youtube w 720p i nadal to samo: https://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=GkOs-CzrHLY#t=96s
a tu dla mnie jest wyraźnie: https://www.youtube.com/watch?list=PLkr4eik1ntB5iPGhQRQBqkeG8VFVvDtnE&feature=player_detailpage&v=1SHwrL6jRLY#t=95s
@satruh - u mnie agresja? Ja tylko szydzę z kiepskiego dubbingu i uznałem go za kiepski żart, a ty masz z tym problem, że mi się nie podoba... no mega po prostu.
@Michael_999 - podkreślam to, że nie podoba mi się polski dubbing, a przesłanie jest też na każdą kolejną grę ze słabym dubbingiem jakie może wydać cenega, nie odniosłem się tylko do TR.
@Apokalipsis - kolejny ma problem, podkreślam, że uznaję ten dubbing głównej bohaterki za kiepski żart, aż można by pomyśleć, że prima aprilis przesunęli pokazując to coś
Szczerze to tutaj to tylko Pawlak daje radę i jest dubbing na poziomie, reszta teatralnie.
@Sid67
Mówią tak wyraźnie, że naprawdę trzeba mieć coś ze słuchem, żeby tam znaleźć jakichś [kruftów]. Przeczytaliście wypowiedź jednego przygłuchego, a teraz wszyscy powtarzacie po nim ten idiotyzm, tak jakby to była prawda mająca przemawiać przeciwko dubbingowi. Puść sobie ten fragment w zwolnionym tempie, to usłyszysz wyraźnie, że Pawlak mówi [kroftów].
Giera sie prezentuje extra ,a do tego swietny dubbing brawa !
Ja tez wyraznie slysze " KrOftów"...Jeden gluchy pajac napisal "kruftów" i reszta sie zasugerowala...
Mi się podoba dubbing mimo wszystko . Może idealnie nie jest , ale fajnie że wprowadzają , bo potem jest płacz , że nie ma spolszczeń .
Głos Lary bardzo fajny. Zobaczymy co z tego wyjdzie. Może nawet zamówię w pre-orderze.
I tak będę grał na wersji angielskiej z polskimi napisami.
Chyba że srenega nie da opcji wyboru dubbingu .
"Poradzisz sobie, Luro, w końcu jesteś z Kruftów"
Ja słyszę Laro poprawnie ,ale już Kruft jest slychac dość wyraźnie.
Narzekają i narzekają. Według mnie głos jest dobrany (zwłaszcza do postaci Lary) conajmniej poprawnie. Nie widzę powodów do narzekania, a 'Kurftów' słyszy się tylko przy pierwszym obejrzeniu/przesłuchaniu.
Głos dobrany całkiem nieźle, z początku wydawał mi się zbyt "młody" ale jak się przyjrzałem nowej Larze to ona też jakaś taka młodziutka. Wygląda na < 25 lat.
bolączką polskiego dubbingu w grach jest to, że praktycznie zawsze brzmi jak przedstawiany na scenie teatralnej. Bohater idzie do kibla, a anonsuje to tak, jakby cytował Szekspira... O ile Gorczyca wypadła nie najgorzej w tym zwiastunie, to właściciel męskiego głosu z tego filmiku, taki właśnie "sceniczny" efekt uzyskał. Oprócz tego mam wrażenie "studyjności" w jakości dźwięku, przez co czuje się to, że kwestie nie są wymawiane przez bohaterów, a podkładane, a przecież właśnie o to chodzi żeby to była całość, a nie dwie osobne rzeczy, które idą w parze
Kurna, to brzmi bardzo fajnie :-) W zasadzie po polsku grywam tylko w gry polskie, ale tutaj zaczynam się zastanawiać czyby nie dać szansy Cenedze :-) Głos Lary na pewno pasujący do postaci i w trailerze bardzo fajnie nagrany.
wg mnie głos idealny jak dla młodej Lary... i bardzo dobrze, że będzie dubbing... nie wiem czy bym zniósł ten "brytolski" akcent.... jak ja nie lubię jak Brytyjczycy gadają xD
no jak wy możecie słyszeć "kruftów" chyba macie 2-bitową kartę dźwiękową, ja wyraźnie słyszę "Kroftów"
Przynajmniej dziewczę stara się, a nie odwala beznamiętnie chałturę jak np. Żebrowski dubbingując gry.
Nie zmienia to jednak faktu, że granie z PL dubbingiem to nieporozumienie IMHO, nawet w przypadku polskich gier: wystarczy spojrzeć choćby na Earth 21x0 od RealityPump.
Plus jest taki, że to SquareEnix - w ~pół roku po premierze będzie można kupić za małe pieniądze na zachodzie w cyfrowej dystrybucji normalną wersję dźwiękową.
P.S.
"Nie wiem czy bym zniósł ten "brytolski" akcent....". Ależ oczywiście masz rację, "brytolska" do szpiku kości Kroft powinna godać po śąsku i wpierniczać takie też kluski ;>
(nie obrażając Ślązaków oczywiście).
Zamiast marnować kase na kiepski dubbing (np nowy Hitman) to by po porostu zaczęli spolszczać napisy w każdej grze...
Kurde szkoda tylko że bedzie albo wersja polska albo angielska, nie będzie możliwości wyboru ze względu na małą pojemność dvd, w polsce kupimy tylko wersje polską bez możliwości zmiany języka :)
a według mnie dubbing nie jest najgorszy.. Co więcej, rola kobiety jest zagrana bardzo dobrze, a zazwyczaj to kobiety są źle zdubbingowane.
Co do samej gry, to przyznam, że nie interesowała mnie wcześniej, a teraz... muszę w to zagrać ;d